Нередки ситуации, когда люди вроде бы носители одного языка и при этом понимают один одного с трудом. Отдифференцируем эти понятия и расскажем, что в них общего и в чем заключается разница.
Наречие
Это самая масштабная характеристика языка, объединяющая группы диалектов и говоров с едиными чертами. Именуются наречия по территориальному признаку – они распространяются на больших частях земного шара. Именно из-за этого остается спорным вопрос по некоторым европейским языкам –являются они наречиями или самостоятельными языками по отношению к соседним.
Словацкий язык достаточно долго считали наречием чешского. При этом они разные, о чем свидетельствует проведенная в 1790 году кодификация литературного словацкого языка. Причины такого отношения – политические.
Диалект
Если отбросить социальные и политические веяния, различие между языком и наречием бывает достаточно размытым. Тогда как диалект дифференцируется от них четче.
Под диалектом подразумевают разновидность языка с его словарным запасом и грамматическими правилами, которые нередко отличаются от литературного языка. На диалектах общается население, живущее на одной территории, но не носящей статус отдельного автономного образования.
Диалекты более характерны для сельской местности, но и городские диалекты не редкость. Диалектами объединяются некоторые социумы. Например, негритянское население, ранее являющееся колонией Франции и проживающее в Америке, относит свой диалект к отличительной черте, гордится им.
Общепризнанным образцом является литературный язык, тогда как диалекты ему противопоставляются. На литературном языке разговаривают политические лидеры, транслируется телевидение, радио, издаются книги. Литературный язык выступает связкой между местными диалектами, которых в ряде стран насчитывается очень много. Благодаря диалектам можно получить представление об исторических особенностях и развитии языка: как общались наши предки столетия назад.
Литературный язык не приемлет отступлений и поблажек от своих норм, вытесняя все, что выбивается от правил. Политика многих стран диктует унификацию и объединение этнических групп, входящих в территориальный состав. Диалекты вытесняются, но бережно сохраняются в отдаленных уголках страны. Язык общины, отрезанной от государства, часто становится диалектом.
Яркий пример – Венгрия. Разбросанные по территории Австрийской Империи мадьяры контактировали со своими соседями. Для ряда регионов стал нормой смешанный состав, населения, и венгерская часть не всегда была превалирующей. Затем многие венгры обособились от основной части страны. Так, существует венгерское меньшинство Csángó – чангоши, населяющее некоторые регионы Румынии и Молдовы. Чангоши сохранили свой язык, который современное венгерское население почти не понимает. Еще одна субэтническая группа венгров – это Secui (секеи). Их диалект тоже имеет свои характерные отличия, но он менее устаревший по сравнению с диалектом чангоши.
Еще одним «врагом» диалектов является введение грамотности. Людей учат, как правильно говорить и писать. Более того, без грамотной и соответствующей общеустановленным правилам речи нельзя претендовать на должности, ранги и признание в обществе. Но предпосылки к тому, что диалекты сохранятся, есть – они бережно передаются от старших поколений и радуют наш слух.
Говор
Говор — это наименьшая языковая единица (разновидность диалекта) для общения в малых группах населения, связанных одной территорией. Грамматически говор соответствует основному языку, отличия только фонетические. Возможны лексические расхождения с литературной нормой, но они не настолько явные, как в диалекте. Для крупных городов характерен специфический говор, употребление устоявшихся фраз, названий, выделение звуков, который так и называют – городской. К примеру, Московский «акающий». Лингвисты выделяют также профессиональные и классовые говоры.
Язык развивается и меняется. Свое влияние на него оказывают исторические особенности, тонкости культуры сообщества, взаимодействие с иными языковыми группами. Но именно благодаря говорам, диалектам и наречиям можно отследить эволюцию языка. Они вносят изюминку в язык и позволяют сохранить идентичность группам людей, проживающим на обособленных территориях. Знание особенностей диалектов языков позволяет максимально точно выполнять перевод и исключить малейшие неточности и ошибки. Этому моменту в нашем бюро переводов уделяется особое внимание. Более 10 лет переводим на более чем 90 языков мира. Обращайтесь: мы открыты ксотрудничеству!