Бюро perevedi.by принимает в работу для аудиодублирования видеоролики на любые темы.
· Фильмы и проморолики о компании.
· Рекламные ролики.
· Видеопрезентации.
· 3D-инсталляции для выставок, переговоров, конференций.
· Образовательные материалы.
· Документальные фильмы.
· Художественные фильмы и сериалы.
Как в бюро переводов perevedi.by готовится аудиодубляж
Первый этап — обработка исходного материала. Чтобы качество записи было высоким на выходе, нужен хороший исходный материал — с высоким разрешением и четким звуком. Если видеоматериал старый, иногда требуется фильтрация от шумов. В некоторых случаях выполняется конвертация видеофайлов.
Чтобы работа шла быстрее, желательно предоставлять видео в современных форматах, сопровождая их скриптом. Если таких исходных данных нет — специалисты бюро perevedi.by сами готовят стенограмму: транскрибируют все записи видеоряда, фиксируя тайм-код.
Далее тексты переводятся, причем переводчик старается подбирать длину фраз таким образом, чтобы разрыв по времени звучания был минимальным.
Проводится тестирование артикуляционного соответствия. Опытным путем проверяется, насколько хорошо готовый перевод укладывается в видеоряд на иностранном языке. Сильное ускорение или замедление темпа речи не используется.
Переводчики perevedi.by также оценивают стилистическую окраску фраз. Подходит ли стиль перевода под видеоряд, совпадает ли эмоциональная окраска? В команде трудятся несколько специалистов, чтобы избежать субъективизма в оценке.
После тщательной многоэтапной проверки перевода начинается озвучивание. Задействуется специальное студийное оборудование. Когда звучит оригинальные реплики в фильме, звук понижается до нуля, слышен только новый аудиоряд. Дубляж позволяет вникать в суть фильмов, включаясь в эмоциональный ряд.
Из альтернативных вариантов озвучивания — запись новой чистой дорожки на другом языке, закадровое озвучивание видеоряда. Также в нашем бюро есть услуга озвучивания носителем языка.
Гарантии perevedi.by
Качественные переводческие услуги. Бюро имеет сертификат ISO 17100:2015.
Профессиональные переводчики.
Грамотный подход к работе. Соблюдение этапности.
Многоуровневый контроль.
Учет пожеланий клиентов. Быстрая связь для дополнений и корректировок.
Конфиденциальность. Строгая защита всех данных, которые передаются переводчикам.
Как заказать аудиодубляж видео в Минске
Позвоните по номеру +375 29 146-40-45 и проконсультируйтесь у нашего менеджера. Чтобы разговор был более предметным, оставьте заявку: perevediby@gmail.com. Сообщите данные о видео (формат, длительность, язык) и пожелания по форматам перевода и озвучивания (нужны ли субтитры, какой вид дублирования предпочитаете). Менеджер сам свяжется с Вами и в деталях расскажет о сотрудничестве с нашим бюро.