Точный перевод этикеток удобно заказывать в бюро, где предлагают параллельную работу на много направлений. К примеру, этикетка продукта содержит надписи о товаре на двух языках, а при выходе на новые рынки сбыта нужно добавить еще пять или семь. Бюро perevedi.by быстро соберет команду для быстрого перевода уже сегодня. И сразу после оплаты заказа каждый из них приступит к работе. Уже завтра Вы можете получить готовый перевод небольшой этикетки!
Скорость — важный принцип работы нашего бюро. Мы понимаем, насколько сложен порой путь к очередному этапу масштабирования бизнеса. Когда наконец всё решено и уже налажено, важно действовать быстро. Молниеносно выходить на новые рынки, чтобы завоевывать потребителя быстрее конкурентов. В этот важный период perevedi.by — именно тот надежный партнер, которого Вы ищете.
Перевод этикеток: нормативная база
Крайне важно детально изучить юридические аспекты продаж в другой стране. Требования к реализации товара, особенности вывода на рынок новых продуктов могут в корне отличаться от белорусских или российских реалий. Кроме того, очевидно, что за границей могут быть иные требования к оформлению этикеток, текстовому наполнению, размещению предупредительных надписей.
Это зона ответственности клиента! Уточните, понадобится ли в другой стране особые пометки на этикетках, кроме тех, что уже есть в оригинале. Возможно, стоит сразу добавить в заказ одно-два предложения. Особенно актуален этот вопрос в отношении лекарственных средств, биологически активных и других пищевых добавок, детского питания.
Перевод слоганов и рекламных предложений
Наиболее сложный этап работы — кратко, емко и в то же время оригинально перевести слоган компании. Если прежде Ваша фирма не занималась подобным вопросом, предстоит серьезная работа. Вероятно, потребуется согласование вариантов перевода с маркетологами. Слоган, девиз компании — ее наиболее мощная презентация. Если потребители из новых стран только знакомятся с новым продуктом, каждое слово на этикетке должно быть выверено. К счастью, за более чем 10 лет работы бюро perevedi.by накопило серьезный опыт такого перевода.
Перевод сложных элементов упаковки
Если Вы предпочитаете креативный дизайн, предстоит еще более серьезно подойти к выбору грамотного переводчика. Затем — доверить верстку упаковки на иностранном языке ответственному дизайнеру. Бывает, на упаковке слова словно переливаются из одной части емкости в другую. Или вылетают за пределы упаковки. Чтобы передать дизайн максимально приближенно к версии на языке оригиналу, переводчику предстоит подбирать слова не только по точности соответствия, но и по длине.
Возможно, в художественных описаниях потребуется транскреация — творческий свободный перевод, учитывающий культурные особенности другой нации. Именно поэтому перевод текста на упаковке товаров — сложная задача, где каждый этап имеет высокий приоритет.
Заказать перевод этикеток в Беларуси
Лично — в нашем офисе по адресу: Минск, пр. Независимости, 11, корпус 2 (здание бизнес-центра гостиницы «Минск»), офис 505.
Онлайн — через форму «Заказать перевод» либо по электронной почте perevediby@gmail.com.
Получить готовый текст можно также по электронной почте, лично, с курьером по Минску, службой почтовой доставки.