Последовательный устный перевод подойдет для встреч, которые не предполагают большого количества участников. Этот вид перевода, в отличие от синхронного, может быть заказан в сжатые сроки, потому что не требует серьезной подготовки оборудования.
При последовательном переводе специалист переводит информацию блоками, как только говорящий делает небольшую паузу. Для этого, как правило, спикер выделяет некоторое время. Мероприятие требует больше времени, поскольку каждая фраза звучит сначала на одном языке, затем на другом.
Ситуации, в которых удобен последовательный перевод
- Нотариальные действия с участием стороны, не владеющей русским языком. Например, заключение в Минске сделки купли-продажи недвижимости или передачи прав собственности.
- Деловые встречи, сопровождение бизнес-делегаций.
- Переговоры, в том числе по видеосвязи, по телефону.
- Семинары, форумы, симпозиумы, деловые встречи с небольшим количеством гостей.
- Выставки, открытие выставок и шоурумов.
- Презентации, фуршеты, праздничные встречи, корпоративы с небольшим количеством гостей.
- Мастер-классы для стоматологов, логопедов, инженеров, программистов.
- Судебные заседания, в которых участвуют граждане, не владеющие русским языком.
Преимущества последовательного перевода
- Не требуется монтаж оборудования, организация места работы переводчика.
Если помещение очень большое, желательно использовать микрофон и для спикера, и для переводчика, однако в ряде случаев допустимо пользоваться и одним комплектом усилителей звука.
- Как правило, переводчик может приступить к работе в ближайшие дни.
При этом желательно иметь программу мероприятия или план речи выступающего, наброски выступлений. Однако и без них специалист будет готов переводить. На обдумывание построения фразы у него чуть больше времени, чем у синхронного переводчика.
- Последовательный перевод удобно заказывать в тех случаях, когда гости перемещаются по разным залам здания либо ездят по городу, посещают разные цехи предприятия.
- На деловых переговорах у сторон появляется запас времени на обдумывание речи, ответных вопросов, обсуждения деталей сделки.
- Последовательный перевод обычно выполняет один переводчик, в то время как синхронный требует присутствия двух специалистов.
Почему удобно сотрудничать с нашим бюро переводов
- Гарантия присутствия переводчика на мероприятии. «В запас» готовится второй специалист, который готов будет при необходимости подменить переводчика.
- Презентабельный внешний вид переводчика.
- Последовательный перевод на английский и другие. В том числе редкие языки. Поиск переводчика чешского, литовского или грузинского языка может отнять силы и не дать результата. В нашем штате уже собраны специалисты, готовые переводить экскурсию или бизнес-встречу в Минске завтра!
- Гарантия конфиденциальности.
- Профессиональный специалист с грамотной речью.
- Лояльные расценки последовательный перевод.
Воспользуйтесь формой «Заказать перевод» — и получите бесплатно детальную консультацию. Узнать, сколько стоит устный перевод, можно по телефону +375 (29) 308-08-88.