Слово gracia в зависимости от контекста может переводиться на русский язык с испанского как:
- Грация, изящество, привлекательность, прелесть, обворожительность, утонченность, приятность.
- Острота, юмор (decir gracias — шутить; gracia mohosa — избитая шутка, анекдот с бородой).
- Благодать, милость, благоволение (это значение в большинстве случаев имеет религиозный оттенок).
- Услуга, любезность.
- Талант, дар, дарование, искра божья (tiene gracia para coser — она прирожденная портниха).
- В юридическом тексте: безвозмездное обязательство, дарение, льгота, смягчение наказания, сокращение срока наказания (petición de gracia — прошение о помиловании).
- Имя.
- Район в Барселоне — известном испанском городе.
Конечно, искусный переводчик в каждом случае ищет свой вариант перевода, подстраиваясь под стиль оригинала. В этой сфере нет пределов совершенству, равно как нет единственно верной версии.
Gracia в составе популярных выражений
Интересующая нас лексема часто употребляется в устойчивых сочетаниях. В зависимости от контекста перевод кардинально разнится. Например, período de gracia либо plazo de gracia означают в сфере экономики «льготный период в погашении долга» (его также иногда переводят как «грационный» — приближенно к фонетическому составу слову). Пример употребления в контексте: Hay un período de gracia de cinco años para el reembolso del principal del préstamo. Возможный вариант перевода: «Устанавливается пятилетний льготный период в отношении выплаты основной суммы займа». Эти сочетания по-русски допустимо в ярде случаев передавать одним словом — «рассрочка».
Пословицу Tiene gracia, pero es una desgracia можно перевести как «Складно, да не ладно».
- Позитивный оттенок
Dar las gracias — благодарить. Например: También quisiera dar las gracias al Secretario General por su exhaustivo informe sobre el mismo tema. — Позвольте (Разрешите) мне также поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий доклад по этой теме.
Gracias a Dios — Слава Богу.
En gracia — из уважения; благодаря, вследствие, из-за (caer en gracia — понравиться, приглянуться.
Hacer gracia — помиловать.
Tener gracia una cosa — удивлять, изумлять, эпатировать, шокировать, поражать (второе значение — «вызывать досаду, недовольство» — несет ироничный оттенок).
Dar uno en la gracia (de) — завести привычку, повадиться.
- Негативный оттенок
Это слово может иметь и отрицательный оттенок. Точно так же в русском языке «спасибо» иногда означает совсем не благодарность. Допустим, если кто-то говорит «и на том спасибо» — это значит, что человек непременно сожалеет или укоряет.
Una triste gracia — неприятность, печаль, грусть. Например: Esto no es una perogrullada, es una tristerealidad (Это не избитая истина, это мрачная реальность).
Caer de la gracia de uno — попасть в немилость, под опалу, разонравиться.
Desgraciado — несчастный, неудачник, некрасивый человек.
Decirle dos gracias a uno — напрямую выразить что-то неприятное, негативное.
Еsto no le hace ninguna gracia — это неприятно; его от этого коробит, трясет.
Maldita la gracia que me hace (que tiene) — мне не нравится что-либо (я не могу принять что-либо, это неприемлемо, недопустимо).
No estar uno de gracia (para gracias) — быть не в духе, пребывать в дурном, скверном настроении.
Reírle a uno la(s) gracia(s) — подпевать, поддакивать (сочетание имеет разговорный оттенок).
No tiene ninguna gracia — Это вовсе не смешно.
¡y gracias! — Могло бы быть и хуже! (разговорное выражение).
- Особый случай
¡Qué gracioso! (¡Qué gracioso eres!) — Как смешно! (Какой ты смешной!). Важно различать интонацию и мимику собеседника, анализировать контекст: фраза может переводиться буквально (то есть мне смешно, весело) либо иметь противоположный смысл (ишь ты, пошутил).