Минск
Минск
Брест
Витебск
Гомель
Гродно
Могилев
Барселона
Таллин
  • О компании
  • Новости
  • Отзывы
  • Обработка персональных данных
  • Политика обработки файлов cookie
  • Договор присоединения
  • ...
    Пн-Пт 8:00 - 20:00, Сб 10:00 - 17:00
    +375 29 308 08 88
    Оплатить
    Бюро переводов в Минске Perevedi.by
    Компания
    • История
    • Сотрудники
    • Лицензии и сертификаты
    • Социальная ответственность
    • Политика качества
    • Сертификат ISO
    • Достижения
    • Отзывы
    • Карьера
      • Штатные вакансии
      • Внештатные вакансии
      • Отправить резюме
      • Производственная практика
    Услуги
    • Частному клиенту
      • Письменный перевод
      • Апостиль
      • Перевод иностранного паспорта
      • Перевод справки о несудимости
      • Перевод свидетельства о рождении
      • Перевод свидетельства о браке
      • Перевод диплома
      • Перевод справки
      • Срочный перевод
      • Нотариальное заверение
      • Апостиль Министерства Иностранных Дел
      • Проставление апостиля на свидетельство
      • Перевод для посольства Германии
      • Перевод аттестата
      • Апостиль Министерства Юстиции
      • Перевод водительского удостоверения
      • Перевод доверенности
      • Перевод белорусского паспорта
      • Перевод для посольства США
      • Перевод для посольства Канады
      • Перевод печатей и штампов
      • Перевод согласия на выезд ребенка за границу
      • Легализация
      • Перевод документов для визы
      • Перевод справки о доходах
      • Перевод трудовой книжки
      • Перевод доверенности на автомобиль
      • Перевод пенсионного удостоверения
      • Перевод свидетельства о смерти
      • Перевод свидетельства о расторжении брака
      • Присяжный перевод на польский язык в Минске
      • Перевод сертификатов
      • Устный перевод у нотариуса
      • Переводы для Green card
      • Перевод документов для консульства Испании в Москве
      • Проставление апостиля Министерства Образования
    • Бизнес клиенту
      • Технический перевод
      • Перевод инструкций
      • Перевод учредительных документов
      • Перевод устава
      • Перевод договоров и контрактов
      • Перевод экспортной декларации и таможенных документов
      • Перевод этикеток и упаковочной продукции
      • Перевод сайта
      • Перевод рекламного слогана и маркетинговых материалов
      • Перевод меню
      • Нотариально заверенный перевод и легализация документов
      • Верстка
      • Письменный перевод для бизнеса
      • Творческий перевод (транскреация)
      • Аудио дубляж
      • Локализация программного обеспечения
      • Письменный перевод
    • Аудио-Визуальный перевод
      • Перевод рекламных роликов
      • Озвучивание носителем языка
      • Субтитрирование роликов
    • Устный перевод
      • Организация деловых переговоров
      • Перевод телефонных переговоров
      • Аренда оборудования для синхронного перевода
      • Синхронный перевод
      • Устный последовательный перевод
      • Перевод на деловых переговорах
    Языки
    Отраслевые решения
    • Фармацевтика
    • Аграрная промышленность
    • Информационные технологии
    • Медицина
    • Туризм
    • Транспорт и логистика
    • Финансы и экономика
    • Юриспруденция
    • Образование и наука
    • Пищевая промышленность
    Стоимость
    Информация
    • Новости
    • Интересные статьи
    • Специальные предложения
    Контакты
      Бюро переводов в Минске Perevedi.by
      Меню  
      • Компания
        • История
        • Сотрудники
        • Лицензии и сертификаты
        • Социальная ответственность
        • Политика качества
        • Сертификат ISO
        • Достижения
        • Отзывы
        • Карьера
          • Штатные вакансии
          • Внештатные вакансии
          • Отправить резюме
          • Производственная практика
      • Услуги
        • Частному клиенту
          • Письменный перевод
          • Апостиль
          • Перевод иностранного паспорта
          • Перевод справки о несудимости
          • Перевод свидетельства о рождении
          • Перевод свидетельства о браке
          • Перевод диплома
          • Перевод справки
          • Срочный перевод
          • Нотариальное заверение
          • Апостиль Министерства Иностранных Дел
          • Проставление апостиля на свидетельство
          • Перевод для посольства Германии
          • Перевод аттестата
          • Апостиль Министерства Юстиции
          • Перевод водительского удостоверения
          • Перевод доверенности
          • Перевод белорусского паспорта
          • Перевод для посольства США
          • Перевод для посольства Канады
          • Перевод печатей и штампов
          • Перевод согласия на выезд ребенка за границу
          • Легализация
          • Перевод документов для визы
          • Перевод справки о доходах
          • Перевод трудовой книжки
          • Перевод доверенности на автомобиль
          • Перевод пенсионного удостоверения
          • Перевод свидетельства о смерти
          • Перевод свидетельства о расторжении брака
          • Присяжный перевод на польский язык в Минске
          • Перевод сертификатов
          • Устный перевод у нотариуса
          • Переводы для Green card
          • Перевод документов для консульства Испании в Москве
          • Проставление апостиля Министерства Образования
        • Бизнес клиенту
          • Технический перевод
          • Перевод инструкций
          • Перевод учредительных документов
          • Перевод устава
          • Перевод договоров и контрактов
          • Перевод экспортной декларации и таможенных документов
          • Перевод этикеток и упаковочной продукции
          • Перевод сайта
          • Перевод рекламного слогана и маркетинговых материалов
          • Перевод меню
          • Нотариально заверенный перевод и легализация документов
          • Верстка
          • Письменный перевод для бизнеса
          • Творческий перевод (транскреация)
          • Аудио дубляж
          • Локализация программного обеспечения
          • Письменный перевод
        • Аудио-Визуальный перевод
          • Перевод рекламных роликов
          • Озвучивание носителем языка
          • Субтитрирование роликов
        • Устный перевод
          • Организация деловых переговоров
          • Перевод телефонных переговоров
          • Аренда оборудования для синхронного перевода
          • Синхронный перевод
          • Устный последовательный перевод
          • Перевод на деловых переговорах
      • Языки
      • Отраслевые решения
        • Фармацевтика
        • Аграрная промышленность
        • Информационные технологии
        • Медицина
        • Туризм
        • Транспорт и логистика
        • Финансы и экономика
        • Юриспруденция
        • Образование и наука
        • Пищевая промышленность
      • Стоимость
      • Информация
        • Новости
        • Интересные статьи
        • Специальные предложения
      • Контакты
      Заказать перевод
      +375 29 308 08 88
      Бюро переводов в Минске Perevedi.by
      • Компания
        • Назад
        • Компания
        • История
        • Сотрудники
        • Лицензии и сертификаты
        • Социальная ответственность
        • Политика качества
        • Сертификат ISO
        • Достижения
        • Отзывы
        • Карьера
          • Назад
          • Карьера
          • Штатные вакансии
          • Внештатные вакансии
          • Отправить резюме
          • Производственная практика
      • Услуги
        • Назад
        • Услуги
        • Частному клиенту
          • Назад
          • Частному клиенту
          • Письменный перевод
          • Апостиль
          • Перевод иностранного паспорта
          • Перевод справки о несудимости
          • Перевод свидетельства о рождении
          • Перевод свидетельства о браке
          • Перевод диплома
          • Перевод справки
          • Срочный перевод
          • Нотариальное заверение
          • Апостиль Министерства Иностранных Дел
          • Проставление апостиля на свидетельство
          • Перевод для посольства Германии
          • Перевод аттестата
          • Апостиль Министерства Юстиции
          • Перевод водительского удостоверения
          • Перевод доверенности
          • Перевод белорусского паспорта
          • Перевод для посольства США
          • Перевод для посольства Канады
          • Перевод печатей и штампов
          • Перевод согласия на выезд ребенка за границу
          • Легализация
          • Перевод документов для визы
          • Перевод справки о доходах
          • Перевод трудовой книжки
          • Перевод доверенности на автомобиль
          • Перевод пенсионного удостоверения
          • Перевод свидетельства о смерти
          • Перевод свидетельства о расторжении брака
          • Присяжный перевод на польский язык в Минске
          • Перевод сертификатов
          • Устный перевод у нотариуса
          • Переводы для Green card
          • Перевод документов для консульства Испании в Москве
          • Проставление апостиля Министерства Образования
        • Бизнес клиенту
          • Назад
          • Бизнес клиенту
          • Технический перевод
          • Перевод инструкций
          • Перевод учредительных документов
          • Перевод устава
          • Перевод договоров и контрактов
          • Перевод экспортной декларации и таможенных документов
          • Перевод этикеток и упаковочной продукции
          • Перевод сайта
          • Перевод рекламного слогана и маркетинговых материалов
          • Перевод меню
          • Нотариально заверенный перевод и легализация документов
          • Верстка
          • Письменный перевод для бизнеса
          • Творческий перевод (транскреация)
          • Аудио дубляж
          • Локализация программного обеспечения
          • Письменный перевод
        • Аудио-Визуальный перевод
          • Назад
          • Аудио-Визуальный перевод
          • Перевод рекламных роликов
          • Озвучивание носителем языка
          • Субтитрирование роликов
        • Устный перевод
          • Назад
          • Устный перевод
          • Организация деловых переговоров
          • Перевод телефонных переговоров
          • Аренда оборудования для синхронного перевода
          • Синхронный перевод
          • Устный последовательный перевод
          • Перевод на деловых переговорах
      • Языки
      • Отраслевые решения
        • Назад
        • Отраслевые решения
        • Фармацевтика
        • Аграрная промышленность
        • Информационные технологии
        • Медицина
        • Туризм
        • Транспорт и логистика
        • Финансы и экономика
        • Юриспруденция
        • Образование и наука
        • Пищевая промышленность
      • Стоимость
      • Информация
        • Назад
        • Информация
        • Новости
        • Интересные статьи
        • Специальные предложения
      • Контакты
      • Минск
        • Назад
        • Города
        • Минск
        • Брест
        • Витебск
        • Гомель
        • Гродно
        • Могилев
        • Барселона
        • Таллин
      Позвонить Заказать перевод Оплатить
      • Главная
      • Информация
      • Статьи
      • Перевод на украинский: о чем следует помнить

      Перевод на украинский: о чем следует помнить

      Белорусский, русский и украинский входят в одну группу восточнославянских языков. Они во многом похожи, и жители трех соседних стран могут без подготовки понять друг друга. Однако указанные языки имеют неприметные на первый взгляд отличия. Чтобы правильно перевести текст (а не просто передать общий смысл), надо иметь лингвистическое образование и недюжинное внимание. Рассмотрим некоторые особенности украинского языка, способные кого угодно убедить в том, что перевод важных документов можно доверять только профессиональному переводчику.

      Белорусский, русский и украинский входят в одну группу восточнославянских языков. Они во многом похожи, и жители трех соседних стран могут без подготовки понять друг друга. Однако указанные языки имеют неприметные на первый взгляд отличия. Чтобы правильно перевести текст (а не просто передать общий смысл), надо иметь лингвистическое образование и недюжинное внимание. Рассмотрим некоторые особенности украинского языка, способные кого угодно убедить в том, что перевод важных документов можно доверять только профессиональному переводчику.

      1. 1. В русском и украинском языке пары синонимов и омонимов не совпадают. К примеру, мы болеем за любимую футбольную команду или болеем ангиной. В украинской лексической системе есть два разных глагола для обозначения этих действий: хворiти и вболiвати. При переводе с украинского зачастую нет возможности различить особые понятия. Русский текст будет иметь одно и то же слово в ситуациях, когда украинец различает значения. Скажем, гражданский — это громадський или громадянский (чтобы понять, какое слово требуется, надо учесть контекст). Музыкальный — или музичний, или музикальний.
      2. Украинский язык сохранил звательный падеж. Его используют для обращений (в русском языке в таких ситуациях слово ставят в именительный падеж).
      3. В дательном падеже слова единственного числа имеют необычное -oвi, -eвi (братовi, коневi и т. д.).
      4. Украинский алфавит содержит уникальные буквы: і, ї, є, ґ. Читаются они так: і — и, ї — йи, є — йэ, ґ — г (звук взрывной). Слово «милый» на украинском языке следует писать как «милий».
      5. Некоторые буквы читаются иначе, чем аналогичные в русском тексте. Буква «г» означает фрикативный, приглушенный звук (так эту букву читают в белорусском языке, а также в русских словах ага, ого, эге и под.). «Е» следует прочитать как «э», а «и» обозначает звук «ы». Буква ґ означает звонкий звук «г» (как во всех русских словах).
      6. При переводе на украинский язык важно помнить о том, что некоторые слова требуют употребления апострофа (в’юн, в’язень, солов'ї и т. п.).
      7. Украинский язык сохранил также особую древнюю форму глагола —плюсквамперфект (купував був — покупал).
      8. Форма будущего времени также нетипична для русского языка (битимеш — будешь бить).
      9. Инфинитив (начальная форма глагола) чаще, чем в русском языке, имеет окончание –ти (нести, носити, читати), а вот на –чь их нет (печь пироги, лечь на кровать).
      10. Украинские слова не имеют сокращенных, редуцированных окончаний. Нужно писать и говорить водою, землею (форм, оканчивающихся на –ой, -ей, в творительном падеже нет).
      11. Во многих русских словах при переводе требуется изменить звук (букву) о или е на i (снiг, сiль, нic, рiг).
      12. На конце слова надо постараться произносить соответствующие звуки звонко. Такое правило трудно соблюсти русскоговорящему, который привык слышать «дуп» (дуб) или «нош» (нож).

      Перевод на украинский: о чем следует помнить

      Автор: Виолетта Смирнова

      Менеджер

      Открываю перед вами тайны эффективной международной коммуникации и переводов.

      • Комментарии
      Загрузка комментариев...

      Назад к списку Следующая статья
      Это интересно
      • Международная практика в бюро переводов perevedi.by
        Международная практика в бюро переводов perevedi.by
        15 марта 2020
      • Открытие бюро переводов «PRIOR TRANSLATE» в Испании
        Открытие бюро переводов «PRIOR TRANSLATE» в Испании
        15 августа 2019
      • Апостиль без ошибок: Что нужно проверить перед подачей документов
        Апостиль без ошибок: Что нужно проверить перед подачей документов
      • Особенности перевода научного-технического текста
        Особенности перевода научного-технического текста
      • как масштабировать бизнес и завоевать зарубежные рынки, воспользовавшись услугами бюро переводов
        Как масштабировать бизнес и завоевать зарубежные рынки, воспользовавшись услугами бюро переводов
      • сколько времени занимает полная подготовка документов для выезда за границу
        Сколько времени занимает полная подготовка документов для выезда за границу
      • ответы на популярные вопросы по нотариальным переводам
        Нотариальный перевод: ответы на популярные вопросы
      • чек-лист по изучению английского языка
        Чек-лист по изучению английского языка
      • cписок документов при эмиграции
        Список документов, которые понадобятся при эмиграции. Особенности подготовки и легализации
      • почему переводить трудно
        Почему переводить трудно?
      • особенности перевода личных документов
        Особенности перевода личных документов
      • сертифицированные переводы: миф или реальность
        Сертифицированные переводы: миф или реальность?
      • языковые рекорды
        Языковые рекорды
      • самые сложные и легкие языки для изучения
        Самые легкие и сложные языки в мире
      • Наречие, говор, диалект — в чем разница?
        Наречие, говор, диалект — в чем разница?
      • Язык № 1 в мире
        Язык № 1 в мире
      • Перевод документов с украинского языка для получения вида на жительство в Республике Беларусь
        Перевод документов с украинского языка для получения вида на жительство в Республике Беларусь
      • Путешествия в условиях пандемии: как белорусу попасть за границу?
        Путешествия в условиях пандемии: как белорусу попасть за границу?
      • «Э-э-э», или «Я лучший специалист в городе», или Чего нельзя переводчику
        «Э-э-э», или «Я лучший специалист в городе», или Чего нельзя переводчику
      • Это многоликое слово gracia. Тонкости перевода
        Это многоликое слово gracia. Тонкости перевода
      Облако тегов
      1С-Битрикс CRM Апостиль в Эстонии Бюро переводов в Таллинне ATCG международная практика Полина Телица Рассылки

      Услуги
      Перевод меню
      Перевод меню
      А в соседнем ресторане меню уже перевели на английский язык!)))
      Привлекайте больше иностранных клиентов в Ваше заведение. Мы в точности переведем Ваше меню на необходимый иностранный язык и подготовим к печати новую версию Вашего меню.

      Перевод этикеток и упаковочной продукции
      Перевод этикеток и упаковочной продукции
      Переведем этикетки на несколько языков параллельно: на украинский, польский, казахский, таджикский, узбекский, испанский, немецкий и другие. Грамотный перевод для масштабирования бизнеса
      Перевод инструкций
      Перевод инструкций
      Грамотный перевод сложных документов. Точный технический перевод инструкций на английский, немецкий, испанский, китайский и другие языки. Возможен срочный перевод.
      Технический перевод
      Технический перевод
      Специалисты бюро переводов Perevedi.by предлагают услуги по качественному техническому переводу документов любой сложности для юридических и физических лиц. Команда профессиональных переводчиков с высшим лингвистическим образованием, которые также имеют глубокие знания в других сферах и более 10 лет работают на рынке переводов, готова приступить к переводу текста уже сегодня. У нас вы можете заказать технический перевод с английского на русский, а также перевести документы на любой из более чем 30 языков.
      Частному клиенту
      Услуги
      Бизнес клиенту
      Аудио-Визуальный перевод
      Устный перевод
      Истребование документов
      О компании
      Лицензии и сертификаты
      Сертификат ISO
      Политика качества
      Частным клиентам
      +375 29 308-08-88
      [email protected]
      г. Минск, пр-т Независимости, 11-2, офис: 24
      Бизнес клиентам
      +375 29 108-08-88
      [email protected]
      г. Минск, пр-т Независимости, 11-2, офис: 505
      Карты
      ООО "АЛЬФА ДОКУМЕНТ", УНП: 193736078 Банк: Р/СЧ BY54 ALFA 3012 2E44 5100 1027 0000, ЗАО “Альфа-Банк”, БИК ALFABY2X, г. Минск Свидетельство о государственной регистрации: № 193736078 от 12 января 2024г. выданное Минским горисполкомом Юридический адрес: 220030, Беларусь, г. Минск, проспект Независимости, 11-2, офис 505 Почтовый адрес: 220030, Беларусь, г. Минск, проспект Независимости, 11-2, офис 505, офис 24 Бюро переводов оказывает услуги заказчикам из любого региона РБ, в том числе в Минске, Бресте, Гомеле, Гродно, Могилеве и Витебске.
      © 2009–2024, ООО "АЛЬФА ДОКУМЕНТ". Все права защищены Разработка сайта — Новый сайт
      .
      .

      Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта. Оставаясь на нашем сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с нашими Положениями о конфиденциальности и об использовании файлов cookie, нажмите здесь.