Минск
Минск
Брест
Витебск
Гомель
Гродно
Могилев
Барселона
Таллин
  • О компании
  • Наши достижения
  • Отзывы
  • Обработка персональных данных
  • Политика обработки файлов cookie
  • Договор присоединения
  • ...
    Пн-Пт 8:00 - 20:00, Сб 10:00 - 17:00
    +375 29 308 08 88
    Оплатить
    Бюро переводов в Минске Perevedi.by
    Компания
    • История
    • Сотрудники
    • Лицензии и сертификаты
    • Социальная ответственность
    • Политика качества
    • Сертификат ISO
    • Достижения
    • Отзывы
    • Карьера
      • Штатные вакансии
      • Внештатные вакансии
      • Отправить резюме
      • Производственная практика
    Услуги
    • Частному клиенту
      • Апостиль
      • Срочный перевод
      • Перевод справки о несудимости
      • Перевод свидетельства о рождении
      • Истребование документов
      • Перевод свидетельства о браке
      • Перевод иностранного паспорта
      • Перевод диплома
      • Перевод справки
      • Письменный перевод
      • Нотариальное заверение
      • Апостиль Министерства Иностранных Дел
      • Проставление апостиля на свидетельство
      • Перевод для посольства Германии
      • Перевод аттестата
      • Апостиль Министерства Юстиции
      • Перевод водительского удостоверения
      • Перевод доверенности
      • Перевод белорусского паспорта
      • Перевод для посольства США
      • Перевод для посольства Канады
      • Перевод печатей и штампов
      • Перевод согласия на выезд ребенка за границу
      • Легализация
      • Перевод документов для визы
      • Перевод справки о доходах
      • Перевод трудовой книжки
      • Перевод доверенности на автомобиль
      • Перевод пенсионного удостоверения
      • Перевод свидетельства о смерти
      • Перевод свидетельства о расторжении брака
      • Присяжный перевод на польский язык в Минске
      • Перевод сертификатов
      • Устный перевод у нотариуса
      • Переводы для Green card
      • Перевод документов для консульства Испании в Москве
      • Проставление апостиля Министерства Образования
    • Бизнес клиенту
      • Перевод инструкций
      • Перевод устава
      • Технический перевод
      • Перевод договоров и контрактов
      • Перевод учредительных документов
      • Перевод экспортной декларации и таможенных документов
      • Перевод этикеток и упаковочной продукции
      • Перевод сайта
      • Перевод рекламного слогана и маркетинговых материалов
      • Перевод меню
      • Нотариально заверенный перевод и легализация документов
      • Верстка
      • Письменный перевод для бизнеса
      • Творческий перевод (транскреация)
      • Аудио дубляж
      • Локализация программного обеспечения
      • Письменный перевод
    • Аудио-Визуальный перевод
      • Перевод рекламных роликов
      • Озвучивание носителем языка
      • Субтитрирование роликов
    • Устный перевод
      • Устный последовательный перевод
      • Перевод на деловых переговорах
      • Перевод телефонных переговоров
      • Синхронный перевод
      • Организация деловых переговоров
      • Аренда оборудования для синхронного перевода
    Языки
    Отраслевые решения
    • Фармацевтика
    • Аграрная промышленность
    • Информационные технологии
    • Медицина
    • Туризм
    • Транспорт и логистика
    • Финансы и экономика
    • Юриспруденция
    • Образование и наука
    • Пищевая промышленность
    Стоимость
    Информация
    • Новости
    • Интересные статьи
    • Специальные предложения
    Контакты
      Бюро переводов в Минске Perevedi.by
      Меню  
      • Компания
        • История
        • Сотрудники
        • Лицензии и сертификаты
        • Социальная ответственность
        • Политика качества
        • Сертификат ISO
        • Достижения
        • Отзывы
        • Карьера
          • Штатные вакансии
          • Внештатные вакансии
          • Отправить резюме
          • Производственная практика
      • Услуги
        • Частному клиенту
          • Апостиль
          • Срочный перевод
          • Перевод справки о несудимости
          • Перевод свидетельства о рождении
          • Истребование документов
          • Перевод свидетельства о браке
          • Перевод иностранного паспорта
          • Перевод диплома
          • Перевод справки
          • Письменный перевод
          • Нотариальное заверение
          • Апостиль Министерства Иностранных Дел
          • Проставление апостиля на свидетельство
          • Перевод для посольства Германии
          • Перевод аттестата
          • Апостиль Министерства Юстиции
          • Перевод водительского удостоверения
          • Перевод доверенности
          • Перевод белорусского паспорта
          • Перевод для посольства США
          • Перевод для посольства Канады
          • Перевод печатей и штампов
          • Перевод согласия на выезд ребенка за границу
          • Легализация
          • Перевод документов для визы
          • Перевод справки о доходах
          • Перевод трудовой книжки
          • Перевод доверенности на автомобиль
          • Перевод пенсионного удостоверения
          • Перевод свидетельства о смерти
          • Перевод свидетельства о расторжении брака
          • Присяжный перевод на польский язык в Минске
          • Перевод сертификатов
          • Устный перевод у нотариуса
          • Переводы для Green card
          • Перевод документов для консульства Испании в Москве
          • Проставление апостиля Министерства Образования
        • Бизнес клиенту
          • Перевод инструкций
          • Перевод устава
          • Технический перевод
          • Перевод договоров и контрактов
          • Перевод учредительных документов
          • Перевод экспортной декларации и таможенных документов
          • Перевод этикеток и упаковочной продукции
          • Перевод сайта
          • Перевод рекламного слогана и маркетинговых материалов
          • Перевод меню
          • Нотариально заверенный перевод и легализация документов
          • Верстка
          • Письменный перевод для бизнеса
          • Творческий перевод (транскреация)
          • Аудио дубляж
          • Локализация программного обеспечения
          • Письменный перевод
        • Аудио-Визуальный перевод
          • Перевод рекламных роликов
          • Озвучивание носителем языка
          • Субтитрирование роликов
        • Устный перевод
          • Устный последовательный перевод
          • Перевод на деловых переговорах
          • Перевод телефонных переговоров
          • Синхронный перевод
          • Организация деловых переговоров
          • Аренда оборудования для синхронного перевода
      • Языки
      • Отраслевые решения
        • Фармацевтика
        • Аграрная промышленность
        • Информационные технологии
        • Медицина
        • Туризм
        • Транспорт и логистика
        • Финансы и экономика
        • Юриспруденция
        • Образование и наука
        • Пищевая промышленность
      • Стоимость
      • Информация
        • Новости
        • Интересные статьи
        • Специальные предложения
      • Контакты
      Заказать перевод
      +375 29 308 08 88
      Бюро переводов в Минске Perevedi.by
      • Компания
        • Назад
        • Компания
        • История
        • Сотрудники
        • Лицензии и сертификаты
        • Социальная ответственность
        • Политика качества
        • Сертификат ISO
        • Достижения
        • Отзывы
        • Карьера
          • Назад
          • Карьера
          • Штатные вакансии
          • Внештатные вакансии
          • Отправить резюме
          • Производственная практика
      • Услуги
        • Назад
        • Услуги
        • Частному клиенту
          • Назад
          • Частному клиенту
          • Апостиль
          • Срочный перевод
          • Перевод справки о несудимости
          • Перевод свидетельства о рождении
          • Истребование документов
          • Перевод свидетельства о браке
          • Перевод иностранного паспорта
          • Перевод диплома
          • Перевод справки
          • Письменный перевод
          • Нотариальное заверение
          • Апостиль Министерства Иностранных Дел
          • Проставление апостиля на свидетельство
          • Перевод для посольства Германии
          • Перевод аттестата
          • Апостиль Министерства Юстиции
          • Перевод водительского удостоверения
          • Перевод доверенности
          • Перевод белорусского паспорта
          • Перевод для посольства США
          • Перевод для посольства Канады
          • Перевод печатей и штампов
          • Перевод согласия на выезд ребенка за границу
          • Легализация
          • Перевод документов для визы
          • Перевод справки о доходах
          • Перевод трудовой книжки
          • Перевод доверенности на автомобиль
          • Перевод пенсионного удостоверения
          • Перевод свидетельства о смерти
          • Перевод свидетельства о расторжении брака
          • Присяжный перевод на польский язык в Минске
          • Перевод сертификатов
          • Устный перевод у нотариуса
          • Переводы для Green card
          • Перевод документов для консульства Испании в Москве
          • Проставление апостиля Министерства Образования
        • Бизнес клиенту
          • Назад
          • Бизнес клиенту
          • Перевод инструкций
          • Перевод устава
          • Технический перевод
          • Перевод договоров и контрактов
          • Перевод учредительных документов
          • Перевод экспортной декларации и таможенных документов
          • Перевод этикеток и упаковочной продукции
          • Перевод сайта
          • Перевод рекламного слогана и маркетинговых материалов
          • Перевод меню
          • Нотариально заверенный перевод и легализация документов
          • Верстка
          • Письменный перевод для бизнеса
          • Творческий перевод (транскреация)
          • Аудио дубляж
          • Локализация программного обеспечения
          • Письменный перевод
        • Аудио-Визуальный перевод
          • Назад
          • Аудио-Визуальный перевод
          • Перевод рекламных роликов
          • Озвучивание носителем языка
          • Субтитрирование роликов
        • Устный перевод
          • Назад
          • Устный перевод
          • Устный последовательный перевод
          • Перевод на деловых переговорах
          • Перевод телефонных переговоров
          • Синхронный перевод
          • Организация деловых переговоров
          • Аренда оборудования для синхронного перевода
      • Языки
      • Отраслевые решения
        • Назад
        • Отраслевые решения
        • Фармацевтика
        • Аграрная промышленность
        • Информационные технологии
        • Медицина
        • Туризм
        • Транспорт и логистика
        • Финансы и экономика
        • Юриспруденция
        • Образование и наука
        • Пищевая промышленность
      • Стоимость
      • Информация
        • Назад
        • Информация
        • Новости
        • Интересные статьи
        • Специальные предложения
      • Контакты
      • Минск
        • Назад
        • Города
        • Минск
        • Брест
        • Витебск
        • Гомель
        • Гродно
        • Могилев
        • Барселона
        • Таллин
      Позвонить Заказать перевод Оплатить
      • Главная
      • Информация
      • Статьи
      • Как вычислить плохого переводчика

      Как вычислить плохого переводчика

      Нам свойственно мечтать о лучшем. Мы долго выбираем товары. Мы привередливы, любим считать свои деньги и хотим заполучить самого компетентного специалиста. Как понять, хорошо ли переведет текст красивая девушка из бюро через дорогу? Можно ли знать наверняка, что сосед-фрилансер справится с переводом электронного письма для дальнего родственника из Нидерландов? Как отделить зерна от плевел, отметая однозначно слабые варианты?

      Вашему вниманию — 5 главных признаков плохого переводчика.

      Нам свойственно мечтать о лучшем. Мы долго выбираем товары. Мы привередливы, любим считать свои деньги и хотим заполучить самого компетентного специалиста. Как понять, хорошо ли переведет текст красивая девушка из бюро через дорогу? Можно ли знать наверняка, что сосед-фрилансер справится с переводом электронного письма для дальнего родственника из Нидерландов? Как отделить зерна от плевел, отметая однозначно слабые варианты?

      Вашему вниманию — 5 главных признаков плохого переводчика.

      1. Человек плохо владеет иностранным или родным языком. Понятно, что переводить на другой язык возможно, даже если он освоен на уровне среднего студента. Вопрос лишь в качестве, способности перевести адекватно, точно, не отступая от правил и сохраняя авторский стиль. Уйма времени требуется вовсе не на изучение грамматики, а на наработку словарного запаса, запоминание идиом, постижение культуры другого народа… Факт! Святой Джером, покровитель переводчиков, в юности переехал в Рим, где начал изучать латинский. Переводить на этот язык он стал только спустя несколько десятилетий. Качественный перевод по определению не может содержать ошибок. Это касается и варианта на родном для переводчика языке. Значит, нужны и крепкие познания родного языка.
      2. Переводчик берется за тексты любой тематики, даже если не разбирается в специфике материала. Очевидно, что грамотно передать смысл юридического договора, перевести медицинскую справку или инструкцию по эксплуатации способен лишь человек, имеющий представление о том, что переводит. Хороший специалист заводит множество друзей или просто консультантов, к которым обращается при необходимости. А если человек готов перевести Ваш паспорт, тезисы доклада на международной конференции по травматологии, финансовый отчет и технический сертификат — что ж, стоит задуматься, можно ли доверять. Невозможно разбираться во всем одновременно. Если специалист утверждает, что он профи в любой области (от биохимии до юриспруденции), он лукавит. Не начинайте сотрудничество с человеком, который сразу пытается Вас обмануть.
      3. Специалист утверждает, что переводит 10 тысяч слов в сутки. При этом некоторые утверждают: такая феноменальная скорость — результат использования современных технологий. Запомните! Неважно, какие методики применяет переводчик! Важен готовый перевод. Хороший текст требует обдумывания деталей, анализа, многократной проверки. Конечно, надо брать на вооружение современные методы. Гаджеты и приложения способны помочь. Например, в тексте научного стиля надо один и тот же термин употреблять в одном варианте, даже если допускаются вариации. Компьютеру под силу проверить единообразие за полминуты. Однако предварительный анализ текста, вчитывание, пословный перевод, подбор вариантов, совершенствование синтаксиса, проверка требуют богатых знаний, колоссального напряжения и времени. В некоторых агентствах отработаны технологии срочного перевода паспорта. Грамотный опытный сотрудник + устоявшиеся методики + готовые шаблоны + хорошая техническая база = значительное ускорение процесса. Между тем любой здравомыслящий человек понимает, что готовый, проверенный перевод документа не появится из принтера через 5 минут после того, как заказчик переступил порог бюро переводов.
      4. Человек умудряется переводить с помощью Google Translate и подобных сервисов, использует их при любом удобном случае. Если Вам стал известен такой факт — заканчивайте разговор и даже не обсуждайте возможности сотрудничества с таким «переводчиком». Как уже говорилось выше, технологии нужны. Но помогают они лишь в особых случаях. Упомянутый автоматизированный переводчик подходит только для обывателей, пытающихся найти в иностранном каталоге «сарафан» или «жилет». Человек получает перевод слова — и сразу покупка вожделенного предмета гардеробы на итальянском сайте значительно ускоряется. Но трудно представить переводчика(!), которому помог бы указанный сервис … Машинный перевод существует 50 лет. За это время ни одна система не продемонстрировала впечатляющих результатов. Пожалуй, еще много десятилетий переводчики будут оставаться незаменимыми людьми, с которыми и сравнивать роботов не стоит.
      5. Переводчик неаккуратен в вопросах оплаты. Здесь есть несколько моментов. Например, стоимость работы значительно увеличивается за день до получения заказа. Иногда этим грешат так называемые фрилансеры. Конечно, случается, что сразу оценить стоимость перевода диссертации, посвященной лечению гестоза, трудно.Гораздо более защищены в таких ситуациях клиенты бюро переводов: менеджеры называют цену или срок, когда она будет уточнена (если заказ чрезвычайно сложен). Потом стоимость работы изменяется в исключительно редких случаях и только после согласования с заказчиком.

      Как вычислить плохого переводчика

      Автор: Виолетта Смирнова

      Менеджер

      Открываю перед вами тайны эффективной международной коммуникации и переводов.

      • Комментарии
      Загрузка комментариев...

      Назад к списку Следующая статья
      Это интересно
      • Язык № 1 в мире
        Язык № 1 в мире
      • Перевод документов с украинского языка для получения вида на жительство в Республике Беларусь
        Перевод документов с украинского языка для получения вида на жительство в Республике Беларусь
      • Путешествия в условиях пандемии: как белорусу попасть за границу?
        Путешествия в условиях пандемии: как белорусу попасть за границу?
      • «Э-э-э», или «Я лучший специалист в городе», или Чего нельзя переводчику
        «Э-э-э», или «Я лучший специалист в городе», или Чего нельзя переводчику
      • Это многоликое слово gracia. Тонкости перевода
        Это многоликое слово gracia. Тонкости перевода
      • Перевод документов: как проверить, верно ли написаны имя и фамилия
        Перевод документов: как проверить, верно ли написаны имя и фамилия
      • Как изменяется мозг при изучении иностранного языка
        Как изменяется мозг при изучении иностранного языка
      • Самые длинные слова в разных языках мира
        Самые длинные слова в разных языках мира
      • Какой язык учить? ТОП-10 самых распространенных языков
        Какой язык учить? ТОП-10 самых распространенных языков
      • Заповеди переводчика, или Путь к идеальному переводу
        Заповеди переводчика, или Путь к идеальному переводу
      • Помогает ли иностранный язык думать?
        Помогает ли иностранный язык думать?
      • Как выбрать бюро переводов
        Как выбрать бюро переводов
      • Удивительные языки, которые Вам непременно захочется выучить
        Удивительные языки, которые Вам непременно захочется выучить
      • Некоторые особенности перевод с русского на польский и обратно
        Некоторые особенности перевод с русского на польский и обратно
      • Как учить иностранный язык: 10 важнейших правил
        Как учить иностранный язык: 10 важнейших правил
      • Некоторые особенности перевода с испанского
        Некоторые особенности перевода с испанского
      • Юридический перевод — вид технического перевода. Он должен быть ясным, четким, точным и достоверным.
        Юридический перевод — вид технического перевода. Он должен быть ясным, четким, точным и достоверным.
      • Зачем надо разбираться в диалектах итальянского языка
        Зачем надо разбираться в диалектах итальянского языка
      • Тонкости перевода с французского на русский и обратно
        Тонкости перевода с французского на русский и обратно
      • Перевод на украинский: о чем следует помнить
        Перевод на украинский: о чем следует помнить
      Облако тегов
      1С-Битрикс CRM Апостиль в Эстонии Бюро переводов в Таллинне ATCG международная практика Полина Телица Рассылки
      Частному клиенту
      Услуги
      Бизнес клиенту
      Аудио-Визуальный перевод
      Устный перевод
      Истребование документов
      О компании
      Лицензии и сертификаты
      Сертификат ISO
      Политика качества
      Частным клиентам
      +375 29 308-08-88
      308@perevedi.by
      г. Минск, пр-т Независимости, 11-2, офис: 24
      Бизнес клиентам
      +375 29 108-08-88
      108@perevedi.by
      г. Минск, пр-т Независимости, 11-2, офис: 505
      Карты
      ООО "АЛЬФА ДОКУМЕНТ", УНП: 193736078 Банк: Р/СЧ BY54 ALFA 3012 2E44 5100 1027 0000, ЗАО “Альфа-Банк”, БИК ALFABY2X, г. Минск Свидетельство о государственной регистрации: № 193736078 от 12 января 2024г. выданное Минским горисполкомом Юридический адрес: 220030, Беларусь, г. Минск, проспект Независимости, 11-2, офис 505 Почтовый адрес: 220030, Беларусь, г. Минск, проспект Независимости, 11-2, офис 505, офис 24 Бюро переводов оказывает услуги заказчикам из любого региона РБ, в том числе в Минске, Бресте, Гомеле, Гродно, Могилеве и Витебске.
      © 2009–2026, ООО "АЛЬФА ДОКУМЕНТ". Все права защищены Карта сайта
      .
      .

      Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта. Оставаясь на нашем сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с нашими Положениями о конфиденциальности и об использовании файлов cookie, нажмите здесь.

      Уважаемые клиенты! 08.05 - c 8:00 до 17:00, 09.05 - выходной
      ⏸
      Получить консультацию
      00:00 / 00:00
      Нажмите, чтобы открыть
      ⏸
      Получить консультацию
      00:00 / 00:00