Существует мнение, что сертифицированные переводы в Республике Беларусь не выполняются. Базируется оно на том, что в нашей стране нет органов, сертифицирующих бюро переводов и организации, работающие в сфере переводов с/на иностранные языки, а также не проводится лицензирование переводческой деятельности. Так что же тогда понимают под словосочетанием сертифицированные переводы? Спойлер: они существуют и выполняются в нашем бюро!
Виды переводов
Первое, с чем стоит разобраться, это с видами переводов. Их можно классифицировать на две большие группы:
- Профессиональный перевод. Это перевод, выполненный специалистами бюро переводов, заверенный печатью либо без печати. Выполняются переводы квалифицированными переводчиками, услуга предоставляется по официальному договору.
- Легализованный или нотариальный перевод. Это перевод, подготовленный переводчиком и заверенный нотариусом. Имеет юридическую силу.
Важно понимать: перевод, заверенный печатью либо штампом бюро переводов, не имеет юридической силы. Печать или штамп является подтверждением того, что перевод подготовлен дипломированным переводчиком с соблюдением всех отраслевых требований.
Путают понятия сертифицированного и легализованного перевода и в некоторых инстанциях. Поэтому всегда следует уточнить у специалиста, какой перевод нужен – профессиональный или нотариальный.
Что такое сертифицированный перевод?
Под сертифицированным переводом понимают профессиональный перевод текста/документа в бюро переводов, получившем международный сертификат стандарта ISO 17100:2015. В настоящее время стандарт ISO 17100 является единым в области определения качества перевода, а его наличие свидетельствует о высоком статусе и профессионализме переводческой компании. И вот почему:
- Получение сертификата – длительный и непростой процесс. Только за долгое присутствие на рынке и укомплектованный штат переводчиков получить документ не выйдет.
- В первую очередь, сертификация подтверждает, что бюро использует передовые практики перевода, соблюдает международные стандарты и регламенты, предъявляемые к услугам в данной сфере, от сервиса до алгоритма работы.
- Для получения документа должно быть выполнено множество условий. В обязательном порядке проверяются: технические аспекты, языковые особенности, кадровый состав (наличие, профессиональная подготовка), способы управления и контроля качества, условия долговременных соглашений и методы оказания услуг.
Сертифицированные переводы – в Perevedi.by!
Perevedi.by – сертифицированная переводческая компания. Мы оказываем широкий спектр переводческих услуг на мировом рынке. Международный сертификат стандарта ISO 17100:2015 – ВАША уверенность в том, что НАМ можно делегировать переводческие задачи любой сложности.
Каждый проект – это индивидуальная работа команды закрепленных специалистов. При этом работа строится по четко выверенному алгоритму:
- Проект-менеджмент;
- Перевод;
- Самоанализ;
- Корректура;
- Редактура, заключительная верификация;
- Сдача готового проекта.
Более подробно ознакомиться с этапами работ можно тут.
Многоступенчатый контроль качества гарантирует точность и надежность переводов, выполненных в нашем бюро. Мы, в свою очередь, гарантируем вам оптимальные условия сотрудничества, первоклассный сервис и конфиденциальность персональных данных.
Специалисты нашего бюро работают с текстами и документами любого объема, содержания и специфики. В своей работе мы руководствуемся международными инструкциями, учитываем все отраслевые требования. Над специализированными переводами работают переводчики, имеющие профильное образование. Оформить заказ и получить готовый перевод можно дистанционно. Возможен срочный перевод документов от 2 часов!
Обращайтесь: мы открыты к сотрудничеству!