Внимание к каждому слову и серьезный анализ контекста позволяют нашим переводчикам готовить переводы по информационным технологиям на иностранные языки, которые отвечают международным стандартам качества. Бюро имеет сертификат ISO 17100:2015. Однако наивысшей оценкой и ориентиром для переводчиков всегда служит положительный отклик клиента.
Особенности IT-перевода на русский и другие языки от Perevedi.by
Берем в работу тексты, видеоматериалы на сложные темы: программирование, робототехника, сайты и web-дизайн, мобильные приложения, ПО. В начале крупных проектов обсуждаются глоссарии. Сейчас есть быстро вливающиеся в профессиональную среду термины, которые пока не вошли в словари, а их употребление не установилось и варьирует в текстах разного стиля. Если есть пожелания по особому переводу некоторых лексем — все они будут учтены.
Зачастую тексты, посвященные современным информационным технологиям, перенасыщены аббревиатурами и специальными сокращениями. К работе над такими заказами в нашем Бюро приступают особым образом подготовленные переводчики. Перевод может быть подготовлен в строгом научном или более свободном научно-популярном стиле. Наши переводчики также берутся за перевод статей о новейших информтехнологиях, материалах конференций и форумов — в жанре публицистики или живых органичных выступлений.
Готовый перевод обязательно проверяется переводчиком, машинными алгоритмами, затем — выпускающим редактором.
Направления информационного перевода
- Перевод и локализация сайтов. Полная глубинная адаптация под иную культурную среду. Работа с длиной заголовков, подзаголовков, элементов меню.
- Локализация ПО.
- Перевод документации к библиотекам, движкам, программному обеспечению.
- Перевод инструкций по эксплуатации сложной техники. Перевод сопроводительной документации. Перевод для специалистов либо для обычных пользователей (адаптированные руководства).
- Перевод книг, статей из журналов и блогов, веток форумов.
- Перевод видеороликов на IT-темы. Перевод видеоуроков. Перевод видеозаписей конференций, форумов, съездов.
Стоимость IT-перевода и сроки исполнения
Ставки специализированного перевода выше, чем стоимость перевода стандартных типовых текстов. При этом бюро Perevedi.by так отладило переводческие процессы, что дополнительные наценки отсутствуют. При этом наш упор — на качество, высокий уровень сервиса и точность переводов.
Стоимость перевода на иностранные языки в Минске также зависит от редкости языка. Вьетнамский, японский, эстонский, финский, норвежский — редкие для Беларуси языки, стоимость перевода в этих направлениях выше обычных тарифов.
Конкретная стоимость заказа зависит от перечня показателей. Чтобы узнать
стоимость перевода Вашего текста или видеоматериала, заполните форму «Заказать
перевод», прикрепив необходимые файлы.