На различных конференциях, международных встречах, симпозиумах часто возникает необходимость в услугах специалиста по синхронному переводу. Для обеспечения комфорта всех участников мероприятия важно правильно подобрать и настроить оборудование, обеспечить слаженную работу не только переводчика, но и инженеров технической поддержки.
Подходящее оборудование, микрофоны и техническое оснащение доступно далеко не в каждом конференц-зале, из-за чего предложения по аренде оборудования для перевода всегда актуально.
Подготовка места для синхронного переводчика
Качественный перевод можно получить только из совокупности следующих факторов:
-
удобная кабина со звукоизоляцией, оборудованная необходимой для переводчиков техникой и удобным рабочим местом;
-
инфракрасное оборудование, устойчивое ко всем типам помех;
-
качественные наушники и гарнитуры с приемниками для каждого участника;
-
комплект звуковой аппаратуры;
-
квалифицированная команда инженеров-техников.
Важно учесть, что лингвист должен хорошо слышать всех участников конференции, при этом его голос не может их заглушать или создавать помехи. Потому самым оптимальным вариантом для организации рабочего места является звуконепроницаемая кабина, также возможен вариант с размещением переводчика в отдельном звукоизолированном помещении. Работа специалиста непосредственно на сцене рядом с выступающим возможна только в случае последовательного перевода, а также небольшого мероприятия.
Монтаж оборудования
Перед началом совместной работы важно составить техническое задание, которое включает описание необходимого оборудования с обязательным указанием всех особенностей мероприятия. Сотрудники компании могут предлагать клиенту иные варианты, в зависимости от специфики работы и организации, особенностей помещения для выступлений.
В комплект оборудования для обеспечения синхронного перевода речи входят:
-
звуковая система — сюда включаются все микрофоны, например, петлички, стойки, на подставках «гусиная шея» или гарнитуры на голову, а также все прочие источники воспроизведения сигнала (компьютеры, микшеры, проигрыватели. Также необходимы пульты для звуковой обработки и микширования звука;
-
мониторы — система состоит из специальных колонок, которые направляются на говорящего, или наушника, которые помогают отчетливо слышать собственную речь. На мониторы также, при необходимости, может выводиться суфлер;
-
система многоканальной аудиозаписи — используется в тех случаях, когда мероприятие будет записываться, а запись — издаваться на цифровых носителях. Необходима для обеспечения качественного звука, чистки от помех, дает возможность редактировать записанную звуковую дорожку;
-
видеосуфлер — используются на крупных конференциях и мероприятиях, на них выводится дополнительная текстовая подсказка для выступающего, которая может помочь и переводчикам;
-
системы для видеозаписи или обеспечения видеотрансляции.
При выборе оборудования важно обратить внимание на его комплектацию и цвет, особенно в случае видеотрансляций. Однотонные микрофоны и мониторы смотрятся сдержанно, создают красивую картинку и не отвлекают внимание слушателей от спикера.
Почему стоит обратиться в perevedi.by?
В бюро предлагают в аренду все необходимое оборудование под любой тип мероприятия. Для специалистов заказчика проводят инструктаж по особенностям монтажа и обслуживания системы, также можно заказать техническое сопровождение от компании.
Есть возможность заключить дополнительный договор с подстраховкой от форс-мажоров. В случае, если перед мероприятием переводчик клиента сообщает об отсутствии, его могут заменить квалифицированные специалисты из perevedi.by.