При оформлении разнообразных сделок, документов необходимо обращаться к нотариусу. В случаях, когда договор заключается с иностранным гражданином возможно появление «языкового барьера». Избежать подобных ситуаций, предотвратить появление ошибок из-за проблем с коммуникацией поможет квалифицированный переводчик.
Специалист не только осуществляет последовательный перевод в данной языковой паре, но и помогает клиенту сразу понять суть составленной документации. С его помощью иностранный гражданин может сразу выяснить у нотариуса все юридические вопросы и особенности формулировок в документах, которые могут отличаться в зависимости от юрисдикции.
При заказе данной услуги в сертифицированных бюро переводчик несет полную ответственность за достоверность данных, что подтверждает своей подписью в нотариальных журналах или иных документах.
В каких случаях заказывают устного переводчика к нотариусу?
Помощь сертифицированного переводчика у нотариуса может понадобиться в следующих ситуациях:
-
оформление договоров или любых сделок между юридическими лицами, в случаях, когда одно из них является иностранных представителем;
-
подписание доверенностей, справок или любых иных личных документов между гражданином РБ и иностранным гражданином;
-
для заверения договоров или иной документации, оформленной на двух языках.
Что нужно знать при заказе устного переводчика к нотариусу?
Важно удостовериться в квалификации специалиста, его владении терминологией. В бюро переводов perevedi.by у сотрудников есть необходимая квалификация, они работают с конкретными нишами и отраслями.
Необходима максимальная точность устного перевода, так как часто в подобных ситуациях речь идет о регулировании имущественных прав, порядка опеки и общения с несовершеннолетними и иных серьезных ситуациях.
При заключении сделки необходимо удостовериться, что обе стороны в полной мере осознали слова нотариуса, суть документов и составляемой сделки. Только после этого документы могут быть скреплены личной подписью.
Все знания и компетенции переводчика подтверждаются дипломами, подтверждающими безупречное владение целевым языком, а также результатами внутренних проверок в компании. При заключении договора специалист обязательно предоставляет документ, подтверждающий его личность. Также квалификация может подтверждаться документами о занесении в нотариальный реестр с присвоением званием нотариального (присяжного) переводчика.
Почему стоит обратиться в perevedi.by?
-
опыт — специалисты не первый год работают в сфере переводов, регулярно проходят контроль знаний, тренинги по повышению квалификации;
-
индивидуальный подход — в зависимости от ситуации клиенту подбирают переводчика, который владеет конкретной языковой парой и необходимыми знаниями в конкретной сфере;
-
контроль качества — знания сотрудников проверяют в несколько этапов, в контроле участвуют люди с опытом переводов в данной отрасли;
-
фиксированная стоимость — цена на вызов устного переводчика к нотариусу зависит от языковой пары, типа сделки и длительности встречи. Она оговаривается лично с каждым клиентом и фиксируется в договоре.
Заказывать услугу устного переводчика к нотариусу рекомендуется заранее, так как при обращении день-в-день или за один день может не оказаться необходимого свободного специалиста.