Перевод документов для визы в Минске
В чем основной плюс сотрудничества с бюро Perevedi.by, когда заказываете перевод документов на визу?
- Сделав один заказ, Вы получите грамотный перевод всего пакета документов сразу, а если требуется, они будут легализованы в соответствии с законом.
- Даже если нужен перевод документов на несколько разных языков либо исходный текст написан на 2 или 3 языках, специалисты Perevedi.by справятся с этой задачей. В числе рабочих языков — более 30, включая редкие, например, японский, норвежский, финский, греческий, сербский.
- Стандартный перевод простых одностраничных документов занимает, как правило, 1 день. Если Вам нужно подготовить для подачи на визу несколько документов, специалисты Perevedi.by скоординируют действия переводчиков, чтобы подготовить документы быстро, сохраняя при этом точность перевода и обеспечивая грамотность оформления.
Ваши оригиналы будут гарантированно сохранены в целости. В том же виде, в каком Вы отдаете их в бюро, в том же получаете обратно. При этом Вы можете и вовсе предоставить лишь копию документа, если впоследствии перевод не нужно будет нотариально заверять или апостилировать.
Строгая конфиденциальность — еще одно правило, которые ценят наши клиенты. Никакая личная информация не может быть разглашена или передана третьим лицам с тех исходников, с которыми работают переводчики. Здесь подразумеваются и оригиналы, и копии. Ваши данные надежно защищены. Это особенно важно, если пакет документов на визу включает выписки с банковских счетов или иные финансовые документы.
Перевод документов для посольства
Важный момент. Документы на визу в некоторых консульствах принимают в свободном переводе. То есть Вы сами можете перевести справку с места работы на немецкий язык и подавать ее в консульство Германии. Однако помните: в документах, которые принимаются на визу, допускается всего несколько исправлений. Когда лимит превышен, документ не имеет смысла подавать (специалист может сразу отказать в приеме). Если это справка о доходах с места работы, она может быть испорчена — придется заказывать новую, снова ждать, потом еще раз брать талон на подачу документов и опять ехать в посольство.
При этом следует знать, что перевод деловых документов для посольства выполнятся специальными формулами, так называемыми языковыми клише. Словари, к помощи которых можно прибегать при переводе, дают общеупотребительные варианты. Расхождения могут сыграть роковую роль: неточно переведенная формулировка станет причиной отказа в приеме документов. Тогда придется снова начинать подготовку к подаче с исходной точки, ведь срок действия некоторых выписок и справок ограничен непродолжительным периодом.
Доверяя перевод документов для посольства специалистам бюро Perevedi.by, Вы обретаете уверенность в быстрой и легкой подаче готового пакета. При этом важно помнить, что именно Вы отвечаете за точный сбор всех бумаг по списку. При этом все справки, выписки должны быть чистыми, с читаемыми надписями, без сторонних пометок. Все печати и штампы также подлежат переводу, если готовится перевод текста документа. При этом оттиски должны быть четкими.
Вам нужен перевод на английскую визу или визу другой страны? Заполните заявку «Заказать перевод», прикрепите сканы документов. С Вами свяжется менеджер и проконсультирует по поводу услуг, оплаты и сроков готовности перевода.