Что такое перевод технической документации?
Технический перевод — это узкоспециализированный вид работы, который отражает смысл технической документации в письменном виде, включает межъязыковое взаимодействие разработчиков и ученых из разных стран. Это позволяет специалистам организовать совместную работу над проектом с применением общей терминологической базы.
В бытовом плане данный вид перевода нужен при составлении инструкций к офисной и бытовой технике, включая документы по техническому обслуживанию. Чтобы специализированная тематика была переведена правильно, важно, чтобы переводчик имел соответствующее техническое образование, разбирался в определенной сфере техники или науки. Только в этом случае может быть гарантирована грамотность и достоверность перевода.
Особенности технического перевода
В технических текстах недопустима разная трактовка терминов и использование различной терминологии при описании одного процесса. Поэтому для предоставления качественных услуг мы привлекаем специалистов со знаниями в конкретной области. У нас можно заказать переводы статей и описаний в таких сферах, как:
-
электроника и контрольно-измерительное оборудование;
-
строительство;
-
автопромышленность;
-
машиностроение, производство двигателей и станков;
-
цветная и черная металлургия;
-
авиакосмическая промышленность;
-
химическое производство и нефтепереработка;
-
агропромышленность и сельское хозяйство;
-
пищевая промышленность.
Технические переводы включают руководства по эксплуатации, описания изделий, спецификации, сопроводительную документацию к ПО, военно-технический перевод и др.
Как переводят в Perevedi.by
Когда к нам поступает документ для перевода на английский или другой язык, работа осуществляется в строгом соответствии с требованиями сертификации ISO:
-
С текстом работают дипломированные профессиональные переводчики.
-
Каждый документ оформляется по правилам международного делопроизводства.
-
Возможно нотариальное заверение.
-
Перед сдачей текст перевода вычитывает выпускающий редактор.
Вы можете получить профессиональную консультацию по легализации документа и перевода в Беларуси, Эстонии и Испании, где у нас есть собственные партнерские офисы.
Стоимость услуг зависит от языка перевода, необходимости нотариального заверения, объема документа, срочности исполнения заказа. Точную цену можно узнать, связавшись с нашим менеджером по телефону или написав нам на почту 308@perevedi.by.