В гостиничном и ресторанном бизнесе популярна услуга перевода меню на иностранные языки. Это необходимо для облегчения коммуникации персонала ресторана с иностранными гостями, комфорта посетителей.
Машинный перевод может содержать неточности, не учитывать некоторую региональную специфику, делать дословный перевод. Подобные ошибки могут нанести урон репутации ресторана, понизить его статус. Лингвисты perevedi.by осуществят перевод меню в выбранной языковой паре, учтут все особенности названий и описаний блюд, помогут адаптировать меню под запросы и потребности гостей из других стран.
Особенности перевода меню
При работе над меню и материалами кафе и ресторанов необходимо учитывать следующие параметры:
-
названия блюд — порой простой транслитерации или дословной кальки недостаточно для понимания посетителем задумки повара. Специалист должен разбираться в особенностях кулинарии регионов, предлагать адаптированные варианты наименований понятных для гостей;
-
состав блюд — важно точно перевести все составляющие и ингредиенты, а также, при необходимости, небольшое описание блюда. На этом этапе особенно важно не допускать неточностей, так как у гостей может быть непереносимость отдельных компонентов, аллергии.
Важно понимать, что в культуре иностранцев может просто не быть блюда, которое представлено в меню, чаще всего это актуально для ресторанов национальной кухни. В подобных случаях переводчики предлагают дословную кальку или же перевод с пояснением. Также можно, по согласованию с владельцем заведения, добавлять небольшое описание типа блюда в меню на иностранном языке.
Любые ошибки, языковые неточности в лучшем случае вызовут смех или недоумение у посетителей. В некоторых ситуациях они могут привести к серьезному непониманию, снижению репутации ресторана, конфликтам и даже проблемам со здоровьем.
Как заказать перевод меню в Минске?
Узнать точную стоимость и сроки выполнения перевода можно по телефону или с помощью формы обратной связи на сайте. Специалист бюро perevedi.by оценивает объем текстов, сложность, а затем связывается с клиентом и уточняет стоимость. При работе с редкими языковыми парами стоит заранее уточнять у специалистов, возможен ли перевод на данные языки.
В тех случаях, когда речь идет о небольшом меню или винной карте, которые занимают 1 – 2 страницы, перевод можно получить в течение суток при наличии свободного специалиста.
Почему стоит обратиться к нам?
В компании работают лингвисты, которые хорошо разбираются не только в языковых тонкостях, но и в особенностях культуры иностранцев. При переводе предлагают адекватные замены, понятные для зарубежных гостей ассоциации и пояснения.
При заказе перевода в бюро perevedi.by можно оформить заявку на удаленное сотрудничество. В этом случае готовые тексты высылаются заказчику в электронном варианте. Дополнительно можно сразу оформить услуги по верстке меню на иностранном языке в соответствии с предоставленным образцом оригинала.