В 10 языках обнаружен заметный лексический «сдвиг» в сторону слов с положительным значением.
Американские эксперты порядка миллиарда слов, которые наиболее часто употребляются в текстах на английском, немецком, французском, испанском, португальском, русском, китайском, корейском, индонезийском и арабском языках. Были использованы материалы из Google Books, субтитры к фильмам, посты в социальной сети Twitter, тексты с новостных сайтов.
Для каждого языка выбрали 50 человек — они оценивали «эмоциональный оттенок значения» разных слов баллами от 0 до 10. Например, в английском языке слово «смех» получило 8,5 балла, «еда» — 7,44 балла, а вот лексема «жадность» была оценена в 3,06 балла, «террорист» — 1,3 балла.
Ученые нашли доказательства того, что слов с положительными оттенками смысла в каждом из 10 языков больше, чем лексем с негативным, отрицательным значением. Этот сдвиг четко заметен на диаграмме, составленной по итогам исследования.
Самый значительный шаг в сторону позитивных значений — в испанском и португальском языках.
«Плохих» слов больше всего в русском, китайском и корейском. Все же разница между этим языками незначительна в плане преобладания положительных значений.
Подробно результаты этого интересного исследования описаны в журнале Proceedings of the National Academy of Sciences.
Получается, есть веское подтверждение гипотезы Полианны, выдвинутой в 1969 году. Она гласит, что общение людей априори позитивно.
Уже есть практическое применение результатам исследования! Авторы разработали программу, которая онлайн измеряет уровень «позитивности» информации.
После атак на редакцию газеты Charlie Hebdo («Шарли Эбдо») 7 января 2015 года этот своеобразный гедонометр зарегистрировал резкое снижение «оптимизма» информации во всем мире. Показатель стал прежним лишь через трое суток.
Сейчас гедонометр помогает ученым анализировать тексты книг.