Почему ответы в переписке с иностранцами могут показаться нам грубыми
Почему ответы в переписке с иностранцами могут показаться нам грубыми
Ведя переписку по электронной почте или в мессенджере, мы не видим лица нашего собеседника, не слышим интонаций, потому можем ориентироваться только на текст сообщений и собственное восприятие. Зачастую краткие ответы могут показаться нам излишне резкими и даже грубыми, но соответствует ли это действительности?
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее
время и ответим на все интересующие вопросы.
Заказать услугу
Ведя переписку по электронной почте или в мессенджере, мы не видим лица нашего собеседника, не слышим интонаций, потому можем ориентироваться только на текст сообщений и собственное восприятие. Зачастую краткие ответы могут показаться нам излишне резкими и даже грубыми, но соответствует ли это действительности?
Работа редактора предполагает ежедневное общение с большим количество переводчиков, в том числе и с носителями иностранных языков. Помимо профессиональных переводчиков, хорошо владеющих и русским и иностранным языком, в нашем бюро есть и носители, которые в совершенстве знают свой родной язык, но на русском общаются несколько хуже. Такие специалисты, как правило, занимаются вычиткой готовых переводов. Например, после того, как профессиональный переводчик завершил работу над переводом текста с русского на японский, текст часто передается на вычитку носителю японского языка. Для более подробной информации о вычитке и редактировании текстов посетите наш веб-сайт.
Некоторые носители иностранных языков не знают русский язык, потому общение с ними ведется на английском. Другим же удобнее общаться с редактором и уточнять детали по заказу через русский.
Первое время речь иностранцев на русском языке может вызывать смешанные чувства. Краткие фразы «ок», «хорошо» и т.п. в ответ на развернутое сообщение часто воспринимается как несерьёзный подход к делу. Русский язык полон нюансов, которые носителями воспринимаются на интуитивном уровне. Для иностранцев же простые и очевидные для нас тонкости часто остаются непонятными, потому они просто не придают им значения.
Например, использование обращения «уважаемый» без имени будет звучать грубо и фамильярно. Безобидные на первый взгляд фразы «я тебя услышал» или «я тебя понял», являются калькой с английского языка, где свою заинтересованность во время разговора собеседники нередко выражают фразой «Got it». При переносе этой конструкции на русский язык эта фраза будет восприниматься совершенно иначе и прозвучит для русского человека скорее как попытка от него отвязаться, просто потому что культуры у нас разные.
Процедура получения документов в Республике Беларусь гражданами, которые проживают в ином государстве, а также получение их доверенным лицом вместо непосредственного их владельца называется истребованием документов. Она необходима в случае замены документов при их утере, порче, а также при внесении изменений в стандарты и образцы. Также по доверенности можно получить необходимые копии выбранной документации.
Порядок истребования документов
Процедура истребования копий документов и их оригиналов строго регламентирована законодательством Республики Беларусь. На сегодняшний день сделать это можно лично в соответствующем органе страны или с помощью третьих лиц по доверенности. Важно, что оформлять подобную доверенность граждане страны могут только на территории Республики, а иностранные граждане — по месту их фактического нахождения. За рубежом услуга оформления доверенностей для граждан Республики Беларусь в посольствах, консульствах и консульских отделах не оказывается.
Услуги по истребованию копий документов и оригиналов
При наличии правильно оформленной доверенности специалисты могут оказывать следующие типы услуг:
· проставление апостиля;
· снятие нотариальной копии необходимого формата;
· письменный перевод выбранных документов с юридическим удостоверением подлинности подписи переводчика.
Сотрудники компании perevedi.by предоставляют услуги по истребованию документов в следующих учреждениях:
· суды и органы МВД;
· отделы ЗАГС и подобные;
· министерства, административные органы по месту проживания или регистрации;
· архивы, библиотеки;
· иные ведомства.
Предоставление услуги по истребованию документов на территории Республики Беларусь может осуществляться только при выполнении определенного набора условий:
· на сотрудника компании perevedi.by должна быть составлена доверенность по стандартам, предусмотренным соответствующим законодательным актом. Консультацию по особенностям составления этого документа, необходмые образцы можно получить в компании или по месту запроса;
· при составлении доверенности на одном из государственных языков, а также заверена русским или белорусским нотариусом, процедуру по истребованию документов можно запускать сразу же;
· в случаях, когда доверенность составляется на любом иностранном языке, ее необходимо предварительно перевести на русский язык, а также посетить нотариуса и заверить подлинность подписи переводчика, который этот перевод выполнял.
В отдельных случаях для получения ряда документов на доверенности требуется проставить апостиль.
В законе Республики Беларусь прописан ряд документов, которые не подлежат истребованию. В этот список включены:
· любые удостоверения личности;
· документы, дающие право на управление транспортными средствами;
· трудовые книжки;
· военные билеты и их вкладыши.
В случае смерти человека свидетельство о смерти может быть истребовано ближайшими родственниками покойного, а также в официальных целях юридическими лицами.
Родители, а также усыновители, опекуны, администрация или попечители детских учреждений, где несовершеннолетние граждане находятся на воспитании, имеют полное право писать заявление о истребовании свидетельств о рождении всех детей до 18 лет.
Различные свидетельства о регистрации актов гражданского состояния, повторные их экземпляры и копии могут выдаваться по заявлению опекунам или органам опеки и попечительства в тех случаях, когда человек признается недееспособным.
Почему стоит обратиться к нам?
В компании perevedi.by работают квалифицированные юристы, которые помогут собрать и оформить необходимые документы должным образом. Сроки истребования каждого документа индивидуальны, зависят от занятости конкретной службы или государственного органа. Средний срок — около 2 недель.
А в соседнем ресторане меню уже перевели на английский язык!)))
Привлекайте больше иностранных клиентов в Ваше заведение. Мы в точности переведем Ваше меню на необходимый иностранный язык и подготовим к печати новую версию Вашего меню.
Переведем этикетки на несколько языков параллельно: на украинский, польский, казахский, таджикский, узбекский, испанский, немецкий и другие. Грамотный перевод для масштабирования бизнеса
Грамотный перевод сложных документов. Точный технический перевод инструкций на английский, немецкий, испанский, китайский и другие языки. Возможен срочный перевод.
Специалисты бюро переводов Perevedi.by предлагают услуги по качественному техническому переводу документов любой сложности для юридических и физических лиц. Команда профессиональных переводчиков с высшим лингвистическим образованием, которые также имеют глубокие знания в других сферах и более 10 лет работают на рынке переводов, готова приступить к переводу текста уже сегодня. У нас вы можете заказать технический перевод с английского на русский, а также перевести документы на любой из более чем 30 языков.
.
.
Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта. Оставаясь на нашем сайте, вы соглашаетесь с условиями
использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с нашими Положениями о конфиденциальности и об использовании
файлов cookie, нажмите здесь.