Сегодня немало белорусских фирм планируют выйти на рынок стран постсоветского пространства. Залог успешного бизнес-рывка — грамотно показать товар лицом. Сделать первый шаг достойным и приносящим мгновенную прибыль поможет наше бюро переводов. Если Вы уже наладили поставки, но планируете расширяться или задумали обновить дизайн этикеток для востребованных товаров — обращайтесь к нам. Опытный переводчик подготовит точный перевод этикеток с русского языка на казахский.
МЫ ПЕРЕВОДИМ НА КАЗАХСКИЙ ЭТИКЕТКИ:
- для пищевой продукции (мясная, рыбная, молочная продукция, кондитерские и хлебобулочные изделия; детское питание);
- средств бытовой химии (вся товарная группа);
- косметики;
- одежды и обуви;
- строительных материалов;
- любых других товаров, в том числе редких и инновационных.
ЗАБОТА О ПОКУПАТЕЛЕ
В Казахстане в последние годы отчетливо прослеживается внимание политических и общественных деятелей к государственному языку. Ошибки в официальной речи, в средствах массовой информации, на вывесках и этикетках воспринимаются негативно. Винят не столько переводчиков, сколько тех, кто отвечает за выпуск таких безграмотных переводов, не проверяет текст на орфографию и доверяется непрофессионалам.
Одна ошибка способна загубить лучшие намерения и призывы добропорядочного производителя товаров. Хотя можно ли назвать его добропорядочным, если он сотрудничает с теми, кто работает спустя рукава?..
Грамотный, лексически богатый и в то же время выдержанный в едином стилистическом регистре текст — это выражение заботы о потребителе и уважения к его языку, культуры, государству. В некоторых случаях этикетка — единственный канал связи с покупателем в далекой солнечной стране, своеобразное письмо. Думается, оно должно быть безупречным и по содержанию, и по оформлению.
Благожелательные намерения и заботу о потребителях помогут донести специалисты нашего бюро.
КАК РАБОТАЕТ ПЕРЕВОДЧИК PEREVEDI.BY
Сотрудник нашего бюро следит за тем, чтобы текст на казахском соответствовал тексту оригинала (по всем параметрам: объему, структуре, оформлению, содержанию). Также обеспечивает единообразие терминологии, сокращений, графических элементов. Конечно, оптимальный вариант — заказывать перевод целого пакета этикеток. Тогда Вы будете уверены в стилевом единстве всех упаковочных материалов.
Наш переводчик первоначально расшифровывает все сокращения, ведь быт белорусов и казахов отличается, какие-то реалии могут быть неясны или поняты неправильно.
Поскольку Perevedi.by неоднократно выполнял переводы этикеток, у нас накопился ценный опыт. Вполне возможно, что наш переводчик даст ценный совет, как улучшить этикетку, если увидит возможности для такой оптимизации.
КАК СДЕЛАТЬ ЗАКАЗ

Сделать заказ в Perevedi.by можно несколькими способами.
К нам обращались многие фирмы и индивидуальные предприниматели. Каждый из них получил качественный, точный, адекватный перевод этикеток и остался более чем доволен результатом. Настоятельно рекомендуем присоединиться к числу счастливых бизнесменов, которые благодаря надежным партнерам зарабатывают и превосходную репутацию, и серьезные деньги.
- На сайте perevedi.by с помощью специальной кнопки «Заказать перевод» вверху страницы.
- По телефону +375 29 146-40-45.
- В офисе по адресу: Минск, пр-т Независимости, 11, корпус 2, офис 507 (в здании гостиницы «Минск»). Мы работаем с 8:00 до 20:00.
- По электронной почте [email protected].