+375 29 146-40-45 Заказать перевод Оплатить

Заказать грамотный перевод

* Поле заполнено неверно

* Поле заполнено неверно

* Поле заполнено неверно

Прикрепите файл Файл не выбран

Добавить ещё

* * - поля, обязательные для заполнения CAPTCHA
другая картинка

Нидерландский Вопрос или отзыв

Перевод на нидерландский — быстро, качественно, гарантированно просто, удобно. Perevedi.by презентует широчайший спектр переводческих и сопутствующих услуг, в числе которых — перевод на редкие языки, выполненный дипломированным специалистом.

Плюсы нашего бюро

  • Вы вправе получить так называемый пробный перевод, прежде чем сделать у нас заказ.
  • Каждый клиент Perevedi.by надежно защищен. Мы бережно храним Вашу информацию и оригиналы Ваших документов.
  • Широчайший спектр услуг — устный и письменный перевод, нотариальная заверка, апостилирование, консульская легализация документов, перевод и локализация сайтов и др.
  • Можно заказать перевод многоязычных документов.
  • С нами комфортно сотрудничать: предусмотрен безналичный расчет, есть курьерская служба, готовы принять Вас с 8:00 до 20:00 по будням, работаем в субботу.
  • Нас легко найти: офис в центре города, в бизнес-центре гостиницы «Минск» (пр-т Независимости, 11/2, комната 507).

Доступно о нидерландском языке

Нидерландский язык часто называют голландским или фламандским. На деле это диалекты Голландии (региона Нидерландов) и Фландрии (часть Бельгии).

Свободно владеют голландским порядка 23 миллионов человек.

В XX веке было много изменений, которые значительно упростили морфологию голландского языка, приблизив литературный вариант к разговорному. Например, прилагательные уже не согласуются с существительными в падеже. Сами падежи в повседневной устной речи не используются вовсе, есть лишь форма –s, сопоставимая с аналогичной в английском языке.

Перевод с нидерландского: документы в порядке

Неспециалисту трудно понять, как передать нидерландское слово Jonckheere. Наш переводчик быстро справится с такой задачей и выдаст верный результат — Йонкхере.

Трудности при переводе документов обусловлены тем, что правила орфографии этого языка менялись, теперь транслитерация ведется по-другому.

Важно учесть положение буквы в слове. Например, «y» после согласных — это русская буква «и», а после гласных — «й». По старой орфографии после согласных следовало писать в русском слове «ей». Потому van Dyck — Ван Дейк. Имя этого известнейшего нидерландского живописца XV века пишется по традиции, сейчас правила иные.

Наш сотрудник знает все актуальные правила транслитерации и многократно сверяется с современными стандартами перевода документов. У нас работает многоступенчатая система проверки текстов. Ваши документы будут в порядке.

Почему выбирают нас?

  1. Безупречный авторитет бюро переводов №1 в Беларуси!
  2. Индивидуальный подход и высокий сервис.
  3. Уверенная ориентация на долгосрочное партнёрство.
  4. На наши переводы действует надёжная гарантия качества.
  5. Бесплатная оценка текста и Ваше неотъемлемое право на испытательный перевод.

ОТЗЫВЫ

  • Отличное бюро переводов, всем доволен, буду советовать чуть что друзьям) Заделёнов Андрей
  • Представительство АО “ABLV Consulting Services, AS” в Республике Беларусь благодарит бюро переводов perevedi.by за регулярные быстрые и качественные переводы деловых документов, а также за доброжелательность и понимание наших потребностей . С наилучшими пожеланиями дальнейшего развития и роста!
    Глава представительства Терёхин Е.В.
    Терехин Е.В.

Все отзывы Оставить отзыв