Минск
Минск
Брест
Витебск
Гомель
Гродно
Могилев
Барселона
Таллин
  • О компании
  • Новости
  • Отзывы
  • ...
    Пн-Пт 8:00 - 20:00, Сб 10:00 - 17:00
    +375 29 308 08 88
    Оплатить
    Бюро переводов в Минске Perevedi.by
    Компания
    • История
    • Сотрудники
    • Лицензии и сертификаты
    • Социальная ответственность
    • Политика качества
    • Сертификат ISO
    • Достижения
    • Отзывы
    • Карьера
      • Штатные вакансии
      • Внештатные вакансии
      • Отправить резюме
      • Производственная практика
    Услуги
    • Частному клиенту
      • Срочный перевод
      • Устный перевод у нотариуса
      • Апостиль и легализация
      • Нотариальное заверение
      • Перевод согласия на выезд
      • Перевод доверенности на автомобиль
      • Перевод документов для визы
      • Перевод доверенности
      • Перевод аттестата
      • Перевод диплома
      • Перевод справки
      • Перевод печатей и штампов
      • Перевод сертификатов
      • Перевод пенсионного удостоверения
      • Перевод справки о несудимости
      • Перевод свидетельства о расторжении брака
      • Перевод свидетельства о браке
      • Перевод свидетельства о рождении
      • Перевод трудовой книжки
      • Перевод белорусского паспорта
      • Перевод водительского удостоверения
      • Перевод иностранного паспорта
      • Письменный перевод
      • Переводы для Green card
      • Перевод документов для консульства Испании в Москве
      • Перевод свидетельства о смерти
    • Бизнес клиенту
      • Транскреация
      • Письменный перевод для бизнеса
      • Верстка
      • Перевод меню
      • Перевод рекламных буклетов и маркетинговых материалов
      • Перевод этикеток и упаковочной продукции
      • Локализация программного обеспечения
      • Перевод сайта
      • Перевод таможенных документов
      • Перевод инструкций
      • Перевод учредительных документов
      • Перевод устава
      • Перевод договоров
      • Нотариальное заверение и легализация
      • Технический перевод
      • Письменный перевод
    • Аудио-Визуальный перевод
      • Субтитрирование роликов
      • Аудио дубляж
      • Озвучивание носителем языка
      • Перевод рекламных роликов
    • Устный перевод
      • Организация деловых переговоров
      • Перевод телефонных переговоров
      • Аренда оборудования для синхронного перевода
      • Синхронный перевод
      • Устный последовательный перевод
      • Перевод на деловых переговорах
    Языки
    Отраслевые решения
    • Фармацевтика
    • Аграрная промышленность
    • Информационные технологии
    • Медицина
    • Туризм
    • Транспорт и логистика
    • Финансы и экономика
    • Юриспруденция
    • Образование и наука
    • Пищевая промышленность
    Цены
    Информация
    • Новости
    • Интересные статьи
    • Специальные предложения
    Контакты
      Бюро переводов в Минске Perevedi.by
      Меню  
      • Компания
        • История
        • Сотрудники
        • Лицензии и сертификаты
        • Социальная ответственность
        • Политика качества
        • Сертификат ISO
        • Достижения
        • Отзывы
        • Карьера
          • Штатные вакансии
          • Внештатные вакансии
          • Отправить резюме
          • Производственная практика
      • Услуги
        • Частному клиенту
          • Срочный перевод
          • Устный перевод у нотариуса
          • Апостиль и легализация
          • Нотариальное заверение
          • Перевод согласия на выезд
          • Перевод доверенности на автомобиль
          • Перевод документов для визы
          • Перевод доверенности
          • Перевод аттестата
          • Перевод диплома
          • Перевод справки
          • Перевод печатей и штампов
          • Перевод сертификатов
          • Перевод пенсионного удостоверения
          • Перевод справки о несудимости
          • Перевод свидетельства о расторжении брака
          • Перевод свидетельства о браке
          • Перевод свидетельства о рождении
          • Перевод трудовой книжки
          • Перевод белорусского паспорта
          • Перевод водительского удостоверения
          • Перевод иностранного паспорта
          • Письменный перевод
          • Переводы для Green card
          • Перевод документов для консульства Испании в Москве
          • Перевод свидетельства о смерти
        • Бизнес клиенту
          • Транскреация
          • Письменный перевод для бизнеса
          • Верстка
          • Перевод меню
          • Перевод рекламных буклетов и маркетинговых материалов
          • Перевод этикеток и упаковочной продукции
          • Локализация программного обеспечения
          • Перевод сайта
          • Перевод таможенных документов
          • Перевод инструкций
          • Перевод учредительных документов
          • Перевод устава
          • Перевод договоров
          • Нотариальное заверение и легализация
          • Технический перевод
          • Письменный перевод
        • Аудио-Визуальный перевод
          • Субтитрирование роликов
          • Аудио дубляж
          • Озвучивание носителем языка
          • Перевод рекламных роликов
        • Устный перевод
          • Организация деловых переговоров
          • Перевод телефонных переговоров
          • Аренда оборудования для синхронного перевода
          • Синхронный перевод
          • Устный последовательный перевод
          • Перевод на деловых переговорах
      • Языки
      • Отраслевые решения
        • Фармацевтика
        • Аграрная промышленность
        • Информационные технологии
        • Медицина
        • Туризм
        • Транспорт и логистика
        • Финансы и экономика
        • Юриспруденция
        • Образование и наука
        • Пищевая промышленность
      • Цены
      • Информация
        • Новости
        • Интересные статьи
        • Специальные предложения
      • Контакты
      Заказать перевод
      +375 29 308 08 88
      Бюро переводов в Минске Perevedi.by
      • Компания
        • Назад
        • Компания
        • История
        • Сотрудники
        • Лицензии и сертификаты
        • Социальная ответственность
        • Политика качества
        • Сертификат ISO
        • Достижения
        • Отзывы
        • Карьера
          • Назад
          • Карьера
          • Штатные вакансии
          • Внештатные вакансии
          • Отправить резюме
          • Производственная практика
      • Услуги
        • Назад
        • Услуги
        • Частному клиенту
          • Назад
          • Частному клиенту
          • Срочный перевод
          • Устный перевод у нотариуса
          • Апостиль и легализация
          • Нотариальное заверение
          • Перевод согласия на выезд
          • Перевод доверенности на автомобиль
          • Перевод документов для визы
          • Перевод доверенности
          • Перевод аттестата
          • Перевод диплома
          • Перевод справки
          • Перевод печатей и штампов
          • Перевод сертификатов
          • Перевод пенсионного удостоверения
          • Перевод справки о несудимости
          • Перевод свидетельства о расторжении брака
          • Перевод свидетельства о браке
          • Перевод свидетельства о рождении
          • Перевод трудовой книжки
          • Перевод белорусского паспорта
          • Перевод водительского удостоверения
          • Перевод иностранного паспорта
          • Письменный перевод
          • Переводы для Green card
          • Перевод документов для консульства Испании в Москве
          • Перевод свидетельства о смерти
        • Бизнес клиенту
          • Назад
          • Бизнес клиенту
          • Транскреация
          • Письменный перевод для бизнеса
          • Верстка
          • Перевод меню
          • Перевод рекламных буклетов и маркетинговых материалов
          • Перевод этикеток и упаковочной продукции
          • Локализация программного обеспечения
          • Перевод сайта
          • Перевод таможенных документов
          • Перевод инструкций
          • Перевод учредительных документов
          • Перевод устава
          • Перевод договоров
          • Нотариальное заверение и легализация
          • Технический перевод
          • Письменный перевод
        • Аудио-Визуальный перевод
          • Назад
          • Аудио-Визуальный перевод
          • Субтитрирование роликов
          • Аудио дубляж
          • Озвучивание носителем языка
          • Перевод рекламных роликов
        • Устный перевод
          • Назад
          • Устный перевод
          • Организация деловых переговоров
          • Перевод телефонных переговоров
          • Аренда оборудования для синхронного перевода
          • Синхронный перевод
          • Устный последовательный перевод
          • Перевод на деловых переговорах
      • Языки
      • Отраслевые решения
        • Назад
        • Отраслевые решения
        • Фармацевтика
        • Аграрная промышленность
        • Информационные технологии
        • Медицина
        • Туризм
        • Транспорт и логистика
        • Финансы и экономика
        • Юриспруденция
        • Образование и наука
        • Пищевая промышленность
      • Цены
      • Информация
        • Назад
        • Информация
        • Новости
        • Интересные статьи
        • Специальные предложения
      • Контакты
      • Минск
        • Назад
        • Города
        • Минск
        • Брест
        • Витебск
        • Гомель
        • Гродно
        • Могилев
        • Барселона
        • Таллин
      Позвонить Заказать перевод Оплатить
      • Главная
      • Информация
      • Статьи
      • Алкоголь, магазин, гашиш и другие слова, заимствованные из арабского языка

      Алкоголь, магазин, гашиш и другие слова, заимствованные из арабского языка

      В русском языке, по мнению лингвистов, порядка 450 арабизмов (то есть лексем, взятых из арабского языка). Некоторые исследователи называют меньшие числа — 193 (Т. П. Гаврилов) или 260 (М. Х. Халлави).

      В русском языке, по мнению лингвистов, порядка 450 арабизмов (то есть лексем, взятых из арабского языка). Некоторые исследователи называют меньшие числа — 193 (Т. П. Гаврилов) или 260 (М. Х. Халлави).

      Между тем таких лексем все равно немало, и некоторые настолько давно пришли в русский язык, что сейчас не воспринимаются как иноязычные, чужие. Среди таких — слова азарт, кофе, магазин, лимон, мишура, алкоголь, юбка и другие.

      Ученые полагают, что первые арабизмы появились в русском языке в IХ–Х веках. С конца XVII столетия их поток идет через Запад, осваиваясь в английском, немецком, французском языках и попадая в русский в несколько измененном виде. В XIX веке еще одна большая партия заимствований внедрилась в русские словари благодаря литературе.

      Лексика появлялась в других языках вместе с распространением ислама, нарастанию торгового оборота. Привозили арабские слова и паломники, путешествовавшие в Палестину. Изрядная толика арабизмов освоена в ходе изучения астрономии, медицины и математики — наук, которые процветали у арабов.

      Научная терминология

      Алгебра — в языке-первоисточнике так называли«восстановление разрозненных частей».

      Цифра — так арабы обозначали так пустоту, то есть ноль. Слово перекочевало в латинский язык (сifra), позже попало во французский, а после оказалось и в русских словарях.

      Азимут — угол между направлением на север (в Южном полушарии — на юг) и направлением на отдаленный от наблюдателя предмет.

      Алхимия — в арабском так называли науку о строении вещества. Сейчас так называют особую область натурфилософии: искусство менять сущность веществ (превращать обычные металлы в драгоценные), создавать пилюли бессмертия.

      Камфара — бесцветное кристаллическое вещество с сильным запахом и лекарство на его основе (стимулирует нервную деятельность, снимает боль, антисептик).

      Зенит — наивысшая точка небесной сферы над головой наблюдателя (переносное значение — высшая точка чего-либо, вершина).

      Алкалоиды — группа азотсодержащих органических соединений природного происхождения (чаще растительного).

      Бура — минерал, сырье для получения бора.

      Также: мумиё, мумия, тальк, шифр (набор цифр).

      Растения и животные

      Газель, жираф, артишок, баклажан, лимон, хна, шафран, эстрагон.

      Географические термины

      Гибралтар — слово проделало длинный путь: из арабского было заимствовано в испанский, а потом распространилось в других языках, в числе которых и русский. Дословно переводится как «гора Тарика». Полководец Тарик ибн Зияд в 711 году вторгся на Иберийский полуостров с армией берберов. С этого мыса началось завоевание мусульманами территорий вестготов. Его назвали в честь Тарика.

      Сирокко — ветер средиземноморского бассейна, зарождающийся в Северной Африке и на Ближнем Востоке.

      Муссон — время года; ветер, дующий в тропиках и на Дальнем Востоке летом дуют с океана, а зимой — с суши.

      Сель — разрушительный поток воды, обломков горных пород и грязи.

      Должность, чин, звание

      Адмирал — буквально «повелитель моря». В русский язык слово перекочевало через посредство нидерландского, произошло это во времена Петра I.

      Также: визирь, султан, халиф, шейх, шериф, эмир.

      Одежда, наряды, аксессуары, ткани

      Мохер — в арабском так называли ткань из грубой шерсти. Слово заимствовали англичане (mohair — шерсть ангорской козы, вещь из этого материала), а после русские.

      Также: юбка, шуба, халат, атлас, мишура, бахрома, амулет, талисман, бисер, макраме, паранджа, саван, фата.

      Религиозная лексика

      Имам — духовное лицо, которое заведует мечетью, совершает требы.

      Шариат — нормы и правила, которые определяют убеждения и формируют совесть и нравственные ценности мусульман.

      Шайтан — злой дух, враждебный Аллаху и людям, который может принять человеческий облик.

      Хиджра — переселение пророка Мухаммада из Мекки в Медину.

      Также: Аллах, ислам, Коран, мечеть, минарет, мулла (служитель мусульманского культа), муфтий, Мухаммед, Рамазан (священный праздник), сунна, сура, хадж.

      Еда и напитки

      Кофе — пришло в русский язык через английский (coffee). В арабском появилось от названия местности, где выращивали кофе (Каффы).

      Алкоголь — по-арабски это «тонко измельченный порошок». Эксперты выдвигают гипотезу, что его применяли средневековые естествоиспытатели.

      Эликсир — пришло через французский язык. Имеет связь с греческой лексемой, обозначавшей лекарство, которое вызывает сухость.

      Также: бакалея, кофе, рахат-лукум, сахар, сироп, халва, щербет.

      Драгоценные камни

      Алмаз — эта лексема была зафиксирована учеными уже в древнерусском языке. Скорее всего, пришло через татарский язык. Есть связь и с греческим словом adamas — «несокрушимый».

      Также: лазурит, яшма.

      Здания и их части

      Магазин — пришло через итальянский (magazzino — хранилище, склад). Англичане называли так склад для пороха (позже — пуль).

      Алькасар — крепость, укрепленный замок. Слово удачно прижилось в испанском языке, где так называют исключительно городские укрепления. Среди наиболее известных — Толедский, Мадридский, Севильский алькасары.

      Также: альков, арсенал, гарем, духан, медресе, худжра.

      Филология

      Альманах — в языке-первоисточнике значит «календарь». По-русски так называют сборник, в котором опубликованы произведения современных авторов.

      Суахили — язык народов Африки, на котором сейчас разговаривают до 70 миллионов человек.

      Шаир — жанр в малайской и индонезийской литературе: поэма, которую рассказывают или читают нараспев.

      Военная лексика

      Шебека — вооруженное парусно-гребное судно.

      Также: джихад, кинжал, шахид.

      Другие слова

      Гашиш — буквально: «сухая трава».

      Тариф — в русский язык эта лексема проложила путь через немецкий (Таrif) либо французский (tarif). Арабы называли так объявление о пошлинных сборах.

      Шахматы — в оригинале сочетание двух слов означает «шах мертв».

      Матрац — в арабском так называли подушку. Но по пути через немецкий (Matratze) и нидерландский (matras) значение лексемы изменилось.

      Сафари — буквально: путешествие.

      Лак — изначально так именовали жидкость, в составе которой были смолы, а также спирт, скипидар или масло. Это средство наносили на предметы, чтобы придать блеск.

      Маскарад — пришло из французского (mascarade) через итальянский язык. В арабском (mascherata). Арабское слово máskhara («маска») связано с глаголом sákhira («насмехался»).

      Массаж — по-арабски значит «нежно надавливать, разминать, прикасаться». Хотя происхождение спорно: есть версия, что слово родом из греческого языка (masso).

      Тахта — у арабов так обозначалась низкая постель. Слово зазвучало из уст русских благодаря туркам.

      Сундук — эта лексема в XV веке попала в русский язык из тюркского, куда перекочевала из греческого (syndokeion) и арабского.

      • Комментарии
      Загрузка комментариев...

      Назад к списку Следующая статья
      Под контентом
      Это интересно
      • Международная практика в бюро переводов perevedi.by
        Международная практика в бюро переводов perevedi.by
        15 Марта 2020
      • Открытие бюро переводов «PRIOR TRANSLATE» в Испании
        Открытие бюро переводов «PRIOR TRANSLATE» в Испании
        15 Августа 2019
      • как масштабировать бизнес и завоевать зарубежные рынки, воспользовавшись услугами бюро переводов
        Как масштабировать бизнес и завоевать зарубежные рынки, воспользовавшись услугами бюро переводов
      • сколько времени занимает полная подготовка документов для выезда за границу
        Сколько времени занимает полная подготовка документов для выезда за границу
      • ответы на популярные вопросы по нотариальным переводам
        Нотариальный перевод: ответы на популярные вопросы
      • чек-лист по изучению английского языка
        Чек-лист по изучению английского языка
      • cписок документов при эмиграции
        Список документов, которые понадобятся при эмиграции. Особенности подготовки и легализации
      • почему переводить трудно
        Почему переводить трудно?
      • особенности перевода личных документов
        Особенности перевода личных документов
      • сертифицированные переводы: миф или реальность
        Сертифицированные переводы: миф или реальность?
      • языковые рекорды
        Языковые рекорды
      • самые сложные и легкие языки для изучения
        Самые легкие и сложные языки в мире
      • Наречие, говор, диалект — в чем разница?
        Наречие, говор, диалект — в чем разница?
      • Язык № 1 в мире
        Язык № 1 в мире
      • Перевод документов с украинского языка для получения вида на жительство в Республике Беларусь
        Перевод документов с украинского языка для получения вида на жительство в Республике Беларусь
      • Путешествия в условиях пандемии: как белорусу попасть за границу?
        Путешествия в условиях пандемии: как белорусу попасть за границу?
      • «Э-э-э», или «Я лучший специалист в городе», или Чего нельзя переводчику
        «Э-э-э», или «Я лучший специалист в городе», или Чего нельзя переводчику
      • Это многоликое слово gracia. Тонкости перевода
        Это многоликое слово gracia. Тонкости перевода
      • Перевод документов: как проверить, верно ли написаны имя и фамилия
        Перевод документов: как проверить, верно ли написаны имя и фамилия
      • Как изменяется мозг при изучении иностранного языка
        Как изменяется мозг при изучении иностранного языка
      Облако тегов
      1С-Битрикс CRM Апостиль в Эстонии Бюро переводов в Таллинне ATCG международная практика Полина Телица Рассылки
      Оставайтесь на связи
      Карты
      © 2009–2022, ЧУП «Иностранный перевод». Все права защищены Разработка сайта — Новый сайт
      ЧУП по оказанию услуг "Иностранный перевод", УНП: 192304902 Банк: Р/СЧ BY38ALFA30122453180010270000, ЗАО “Альфа-Банк”, БИК ALFABY2X, г. Минск Свидетельство о государственной регистрации: № 192304902 от 15 июля 2014г. выданное Минским горисполкомом Юридический адрес: 220005, Беларусь, г. Минск, пр-т Независимости, 44, офис 28Н Почтовый адрес: 220030, Беларусь, г. Минск, проспект Независимости, 11-2, офис 505, офис 24 Бюро переводов оказывает услуги заказчикам из любого региона РБ, в том числе в Минске, Бресте, Гомеле, Гродно, Могилеве и Витебске.
      .
      .
      Онлайн запись