+375 29 146-40-45 Заказать перевод Оплатить

Заказать грамотный перевод

* Поле заполнено неверно

* Поле заполнено неверно

* Поле заполнено неверно

Прикрепите файл Файл не выбран

Добавить ещё

* * - поля, обязательные для заполнения CAPTCHA
другая картинка

Технический перевод Вопрос или отзыв

Отличительные особенности технических текстов — насыщенность узкоспециализированными терминами и непривычное для рядового носителя построение предложений. Разобраться в них сможет далеко не каждый носитель языка. От переводчика такие материалы требуют безупречного владения двумя языками и обязательно — знаний в той области, реалии которой описаны. Т. е. необходимо иметь одновременно лингвистическое и техническое образование.

Адекватно и точно передать смысл технического текста непросто. Допустим, английское слово socket (электрическая розетка) может обозначать патрон электролампы, муфту, гнездо, паз, раструб, патрубок, втулку, разъем, гильзу, стакан, переходный патрон, колодку, панель, ячейку… Выбрать правильный вариант перевода способен инженер. Но сможет ли он передать стиль текста, верно ли оформит предложение, учтет ли грамматические нюансы? С этой задачей справится переводчик, имеющий превосходное техническое образование или хотя бы сотрудничающий очень тесно с профессионалами в других областях. Проблема поиска таких уникальных кадров не теряет актуальности уже много лет. Ситуация на рынке переводческих услуг Беларуси не исключение.

Технический перевод в Минске

Бюро Perevedi.by предлагает перевод стандартов, спецификаций, инструкций, сертификатов, техпаспортов технических руководств, сопроводительной документации и т. п.

Мы привлекаем к выполнению сложных заказов только высококвалифицированных, опытных переводчиков, которые досконально разбираются в тематике предоставленного клиентом текста. Мы работаем с разными научными материалами и документами в сфере информационных технологий, электроники, промышленного оборудования, металлургии, горного дела, автомобилестроения, авиации, деревообработки, строительства…

Наши сотрудники грамматически адаптируют переводные материалы (допустим, если требуется — пересчет единиц измерения из дюймов в сантиметры; подобные нюансы оговариваются индивидуально).

Преимущества бюро Perevedi.by

Случается, документация на сложный прибор имеет значительный объем (100 страниц и более), а времени на перевод немного (2 недели). Даже в таких сложных ситуациях мы готовы предложить Вам сотрудничество. Даже если над заказом будет трудиться группа переводчиков, готовый текст будет унифицирован относительно терминологии и стиля. Мы успешно выполняем любые задачи.

Мы внимательно выслушиваем каждого клиента и учитываем его пожелания касательно желаемого результата. Индивидуальный подход — один из основополагающих принципов работы нашей фирмы. Нет одинаковых текстов и нет одинаковых людей, но мы знаем, как найти общий язык. Во всех смыслах.

Наши сотрудники гарантируют вам конфиденциальность и высокое качество. 


Почему выбирают нас?

  1. Безупречный авторитет бюро переводов №1 в Беларуси!
  2. Индивидуальный подход и высокий сервис.
  3. Уверенная ориентация на долгосрочное партнёрство.
  4. На наши переводы действует надёжная гарантия качества.
  5. Бесплатная оценка текста и Ваше неотъемлемое право на испытательный перевод.

ОТЗЫВЫ

  • Отличное бюро переводов, всем доволен, буду советовать чуть что друзьям) Заделёнов Андрей
  • Представительство АО “ABLV Consulting Services, AS” в Республике Беларусь благодарит бюро переводов perevedi.by за регулярные быстрые и качественные переводы деловых документов, а также за доброжелательность и понимание наших потребностей . С наилучшими пожеланиями дальнейшего развития и роста!
    Глава представительства Терёхин Е.В.
    Терехин Е.В.

Все отзывы Оставить отзыв