+375 29 146-40-45 Заказать перевод Оплатить

Заказать грамотный перевод

* Поле заполнено неверно

* Поле заполнено неверно

* Поле заполнено неверно

Прикрепите файл Файл не выбран

Добавить ещё

* * - поля, обязательные для заполнения CAPTCHA
другая картинка

Синхронный перевод и аренда оборудования Вопрос или отзыв

Синхронный перевод — услуга премиум класса. Perevedi.by наработал значительный опыт в этой сфере и обоснованно гарантирует успех Ваших мероприятий. Конечно, в том случае, если для Вас будет трудиться наш переводчик.

Perevedi.by вот уже 5 лет на рынке переводческих услуг. За это время мы сделали очень многое для того, чтобы Вы легко и уверенно двигались на пути к своей цели, не затрудняясь при общении с иностранными коллегами. Сегодня глобализация идет семимильными шагами, ежесекундно изменяя мир. Тот, кто делает ставку не международное сотрудничество и плодотворный обмен опытом, выходит победителем из любой ситуации. Именно для таких людей, ориентированных на успех, работает Perevedi.by.

Мы приходим на помощь в тех случаях, когда не обойтись без синхронного перевода.

Суть синхронного перевода

Благодаря особому оборудованию специалист переводит текст параллельно речи говорящего. Человек выступает — переводчик с задержкой в несколько секунд произносит речь на другом языке. Паузы делать не нужно, нет никаких задержек, мероприятие не затягивается. Проще говоря, синхронный устный перевод — это перевод в режиме реального времени.

Для такой работы нужна техника — установка синхронного перевода, включающая две пары наушников со звукоизоляцией, микрофон, а также наушники или переносные приемники для каждого слушателя. Переводчику-синхронисту требуется изолированное помещение, в котором он сможет делать качественный перевод.

Предварительно специалисты настраивают высокотехнологичное оборудование, чтобы конференция, семинар или презентация прошли без задержек и сбоев.

Этот вид перевода очень сложен. Он сопряжен с сильным умственным напряжением, требует предельной внимательности, абсолютного слуха, хорошей дикции. Perevedi.by предлагает к Вашим услугам синхронных переводчиков, многократно работавших в таком режиме.

Виды синхронного перевода

Синхронный перевод на слух. Специалист слушает текст через наушники и переводит небольшими блоками.

Синхронный перевод. Переводчик заранее получает письменный вариант доклада, готовит материал, собирает сведения по теме, а потом переводит, дополняя подготовленный вариант, если говорящий решил отступить от плана или привести несколько дополнительных примеров.

Синхронное чтение предварительно переведенного текста.

Нашептывание. Переводчик делает перевод для одного человека, произнося текст тихим голосом лично ему.

—————

Заказывайте синхронный перевод в Минске в нашем бюро по адресу: пр-т Независимости, 11/2, офис 507. Обсудить детали и задать уточняющие вопросы можно по телефонам: (+375-29) 108-08-88, (+375-17) 209-92-22.

Цены на аренду оборудования для синхронного перевода

Разновидность оборудованияЦена на час использования
Оборудованиепо запросу

Почему выбирают нас?

  1. Безупречный авторитет бюро переводов №1 в Беларуси!
  2. Индивидуальный подход и высокий сервис.
  3. Уверенная ориентация на долгосрочное партнёрство.
  4. На наши переводы действует надёжная гарантия качества.
  5. Бесплатная оценка текста и Ваше неотъемлемое право на испытательный перевод.

ОТЗЫВЫ

  • Отличное бюро переводов, всем доволен, буду советовать чуть что друзьям) Заделёнов Андрей
  • Представительство АО “ABLV Consulting Services, AS” в Республике Беларусь благодарит бюро переводов perevedi.by за регулярные быстрые и качественные переводы деловых документов, а также за доброжелательность и понимание наших потребностей . С наилучшими пожеланиями дальнейшего развития и роста!
    Глава представительства Терёхин Е.В.
    Терехин Е.В.

Все отзывы Оставить отзыв